四级翻译一贴搞定四级的翻译属于综合测试部分,考试时间只有五分钟,占的分值亦微不足道
平心而论,这几道题难度并不高,也就是高中水平的翻译
其实,这种题型根本不配叫翻译,充其量是造句练习
大英四级以前考过两次英译汉,已经没有研究价值
我们从2006年6月的新题型(汉译英)开始着手
到目前为止,这种题一共考了三次
每次五道,一共15道题
我们把这15道题归纳成三大考点:语法结构(grammar)、重点单词(keywords)、固定搭配(setstructures)
一.语法结构(grammar):考了九道,最重要
考察的语法点:动名词、虚拟语气、倒装、状语从句(最常考)、定语从句
1.动名词(gerund):一道
Havingspentsometimeinthecity,hehadnotroublefindingthewaytothehistorymuseum
(找到去历史博物馆的路)(2006
6)强化例句:Afterhavingspentwholemorningsontheriver,Ialwaysgohomewithanemptybag
(新概念英语)Itsdriverhadalotoftroubletryingtostopit(新概念英语)预测:2007年12月很可能会考不定式(infinitive)
也该考人家不定式了
2.虚拟语气(subjunctivemood):一道
Thevictimmighthavesurvived(本来会有机会活下来)ifhehadbeentakentohospitalintime
12)强化例句:If,atthetime,theBritishhadnotfearedinvasion,itwouldhavebeencompleted
(新概念英语)预测:2007年12月很可能会考一道虚拟现在的句子,如:Ifdadwer