旅游翻译1)武陵源集“山俊、峰奇、水秀、峡幽、洞美”于一体,5,000座岩峰千姿百态,耸立在沟壑深幽之中;800条溪流蜿蜒曲折,穿行于石林峡谷之间
Wulingyuanisfamousforitshighmountains,queercrags,clearwaters,deepvalleys,andfinecaves
Toweringfromthevalleysare5,000cragswith800streamswindingforwardthroughthegullies
2)当你步入沟中,便可见林中碧海澹荡生辉,瀑布舒洒碧玉
一到金秋,满山枫叶绛红
盛夏,湖山幽翠
仲春,树绿花艳……,四时都呈现出它的天然原始,宁静幽深
--《神话世界九寨沟》,中国翻译“汉译英练习”Mysticlakesandsparklingwaterfallscaptivateyoureyesasyouentertheravine
Thetreesareintheirgreenestinspringwhenintensifiedbycolourfulflowers
Insummer,warmtintsspreadoverthehillsandlakelands
Assummermergesintoautumn,themapletreesturnfieryred
Splashingcolorthroughthethickforesthills…TranquilitypervadesprimitiveJiuzhaigouthroughouttheyear
3)这儿的峡谷又是另一番景象:谷中急水奔流,穿峡而过,两岸树木葱茏,鲜花繁茂,芳草萋萋,活脱脱一幅生机盎然的天然风景画
各种奇峰异岭,令人感受各异,遐想万千
Itisanothergorgethroughwhicharapidstreamflows