此资料由网络收集而来,如有侵权请告知上传者立即删除。资料共分享,我们负责传递知识。本刊文内引文标注、注释及文后参考文献体例为尊重他人的著作权,规范本刊体例,请作者在撰写文章时按照以下格式对文内引文进行标注,所引文献详细信息另在文后参考文献中列出。一、引文标注文内引文所据文献,应在引文后加圆括号注明作者姓名(英文只注姓)、出版年和引文页码,例如:(Newmark,1988:26-33)或(罗列、穆雷,2019:98);合作者为三人及以上的,只标注第一作者,如:(郭宏安等,1997:354)。同一处引用多篇文献,请用分号隔开,如:(郭建中,1999:8-9;李红满,2019:79;刘全福,2019:17;2019:61)。二、注释本刊统一采用尾注形式。需对文中特定内容进一步解释或说明的,请在正文相应位置用上角标加上注释号jkl……注释内容在正文之后,参考文献之前。如需说明出处,请采用“引文标注”的格式并将相关文献列入“参考文献”,切勿混淆注释与参考文献。三、参考文献参考文献按汉语拼音或英文字母顺序列出,中文文献在前,英文文献在后,并依次排序。文内未直接或间接引用的文献不列在参考文献中。文献类型标志如下:专著[M],论文集[C],专著或文集中析出的文章[A],报纸[N],期刊[J],学位论文[D],报告[R],标准[S],数据库[DB],计算机程序[CP],电子公告[EB],其他类型文献[Z]。示例如下:1.专著[序号]主要责任者(外国人名姓在前,名在后).题名(外文书名用斜体)[M].出版地:出版者,出版年.例:[1]郭宏安、章国锋、王逢振.二十世纪西方文论研究[M].北京:中国社会科学出版社,1997.[2]Baker,Mona.RoutledgeEncyclopediaofTranslationStudies:2nd1此资料由网络收集而来,如有侵权请告知上传者立即删除。资料共分享,我们负责传递知识。ed.[M].Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2019.2.论文集、编著中的析出文献[序号]析出文献主要责任者.析出文献题名[A].原文献主要责任者.原文献题名(外文书名用斜体)[C].出版地:出版者,出版年.例:[1]方梦之.加强对比语言学的研究[A].见杨自检、李瑞华.英汉对比研究论文[C].上海:上海外语教育出版社,1990.[2]Susam-Sarajeva,Sebnem.A“Multilingual”and“International”TranslationStudies?[A].InTheoHermans(ed).CrossculturalTransgressions:ResearchModelsinTranslationStudiesII,HistoricalandIdeologicalIssues[C].Manchester:St.JeromePublishing,2019.3.期刊、报纸中的析出文献[序号]主要责任者.文献题名[J]期刊或报纸题名(外文出版物用斜体),年(期).例:[1]朱湘军.从权力与话语看翻译之强势[J].外国语,2019(6).[2]梁羿.关于鲁迅书法评价的认识[N].书法导报,2019-3-26.[3]Venuti,Lawrence.TranslatingDerridaonTranslation:RelevanceandDisciplinaryResistance[J].TheYaleJournalofCriticism,2019(2).4.电子文献[序号]主要责任者.题名[文献类型标志/文献载体标志].出版地:出版者,出版日期(纯网络文献的出版地、出版者、出版年可省略).[引用日期].获取和访问路径.电子文献载体类型标志如下:磁带MT,磁盘DK,光盘CD,联机网络OL。例:[1]萧钰.出版业信息化迈入快车道[EB/OL].(2019-12-19)[2019-04-15].http:∥/news/201912190019.htm.[2]XVIIIFITWorldCongressProceedings[C/CD].Beijing:ForeignLanguagesPress,2019.2