小升初文言文阅读文言文是中国古代的一种书面语言,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语
春秋、战国时期,用于记载文字的物品还未被发明,记载文字用的是竹简、丝绸等物,而丝绸价格昂贵、竹简笨重且记录的字数有限,为能在“一卷”竹简上记下更多事情,就需将不重要的字删掉
后来当“纸”大规模使用时,统治阶级的来往“公文”使用习惯已经定型,会用“文言文”已经演变成读书识字的象征
文言文是相对白话文而来的,其特征是以文字为基础来写作,注重典故、骈骊对仗、音律工整且不使用标点,包含策、诗、词、曲、八股、骈文古文等多种文体
一、文言文翻译六字诀翻译文言文太难了,怎么办
快使用六字诀:留、增、删、调、直、换
一、留,即保留法
凡是古今意思相同的词,以及国名、年号、人名、地名、官名等,可照录于译文中,不必另作翻译
如:(1)(2014·成都实外·外地生)“齐朝有一士大夫”中“齐朝”是国名、“士大夫”是官名
译文:“齐朝有一位士大夫”
(2)(2014·成都嘉祥·本地生)“谢太傅盘桓东山”中“太傅是官名”
译文“谢太傅徘徊在东山”
二、增,即增添法
文中省略的成分要增添完整
(2011·成都实外)“解绅尝从游内苑
”《解绅敏对》中是“从(皇上)”译文“解绅曾经跟从(皇上)游览御花园”(2013·成外·外地生)“秦青弗止,践行于郊衢”《薛谭学讴》中是“弗止(薛谭)”译文“秦青没有制止薛谭,在郊区的大道给他践行”三、删,即删减法
有的文言虚词,现代汉语没有相当的词表示它,不能硬译
有的文言虚词,现代汉语虽有同它相当的词,但如果勉强译出来,反而使句子累赘
属于这两种情况的文言虚词,翻译时则删去
如:①(2014·嘉祥·外地生)“夫,大道甚夷
”《盲苦》中“夫,发语词,现代汉语中不用,应删
”译文“大道这么平整”
②(2012·成都嘉祥)“司马光字君实,陕州夏县人也
”也,表示判断的