《“老顽固”傅雷》简要实录一、创设情景,导入课文师:同学们,你们看过《欧也妮·葛朗台》这部小说吗
(几乎全部)
师:那知不知道呢
师:《欧也妮·葛朗台》是法国批判现实主义作家巴尔扎克所写的一部小说
我们说,一部小说要传入中国,让中国的读者拜读,定要由翻译家翻译过来,而它的翻译者,就是我国的翻译大师——傅雷先生
(随感:让我们体会王老师这堂课的“线头”是怎样理出来的:《欧也妮·葛朗台》——翻译大师——傅雷先生)师:老师问问大家,你们认识傅雷吗
生:(摇摇头)(随感:由名著到名译,学生已形成期待,于是下面的介绍就显得顺理成章了
)师:傅雷先生是伟大的法国文学翻译家
他于二十世纪三十年代赴法国学习各艺术流派
在法国,他仔细地观察艺术大师们的作品,获得了坚实的艺术文化素养
回国后,他在出生地上海教授美术
1957年,傅雷被定为“右派”,因无法忍受文化大革命期间遭受的侮辱而自杀
傅雷先生以翻译十四本巴尔扎克的小说和在中国流传甚广的作品之一——罗曼·罗兰的代表作《约翰·克里斯朵夫》闻名于世
此外,他还翻译了伏尔泰的一些作品以及梅里美的《嘉里美》
到今年的9月3号为止,傅雷先生已经离开我们快40年了
在1966年的一个孟秋之夜,傅雷先生坐在自己的躺椅上吞服了巨量毒药,辗转而亡
两个小时后,他的夫人朱梅馥从一块普通土布做成的被单上撕下两条长结,打圈,系在铁窗横框上,尾随夫君而去
当女佣周菊娣失魂落魄地将二人亡故的消息报告给当地政府后,几个神情傲岸的片区警察经过匆匆的讯问就决定火化,甚至连近在北京的傅敏(死者的次子)也来不及向父母的遗容告别,就匆匆地火化、掩埋,像送走一盆过时的盆景
今天,我们一起来感受郁风笔下的傅雷,看看傅雷先生是一个怎样的人
(随感:由生活中的傅雷到郁风笔下的傅雷,自然导入第二环节——默读课文,理解课文
)二、默读课文,理解课文师:请大家把书翻到第9