文言文翻译入门文言文翻译要尽量做到对原文的每一个字、词的意义和用法都要有所反应,力求符合原意,译文语句要准确通顺,简洁流畅
文言文的翻译方法,可用“留、删、补、对、调、换”六个字来概括
留,就是保留不译
凡是古今意义相同以及国号、年号、人名、地名、官名、建筑物名等,译文时均不作翻译,可直接保留下来
禽兽依依不舍
《犬救幼女》陆绩,三国时吴人也
官至太守《陆绩怀橘》此雍正十一年十一月事《犬救幼女》昔汉时黄香,江夏人也《黄香温席》古今意义相同人名年号官名国号国号地名删,即删除的意思
有些文言文虚词在句中只起某种语法作用,没有实在意义,翻译时要删去
日月之行,若出其中
《观沧海》结构助词,取消句子的独立性
吾不忍见其毁于火也
《鹦鹉灭火》句尾语气词,表肯定
《望岳》无实义补,增补
补充原文中所不用的量词以及被省略的成分
生鳝无数盘其中
《鳝救婢》活的鳝鱼无数(条)盘踞在洞中
过中不至,太丘舍去,去后乃至
《陈太丘与友期》超过的正午(朋友)没有来
太丘不再等候而离开了,离开后(朋友)才到
对:将已由单音节发展为双音节的词对译出来
孔子不能决也
决:决断,判定
过中不至,太丘舍去《陈太丘与友期》过:超过元方时年七岁,门外戏
时:当时戏:嬉戏调,即调整次序
文言中由于一些特殊的句式与现代汉语不一致,翻译适应按现代汉语的语法规范调整次序
高怀中,业鳝面于扬州小东门
《鳝救婢》高怀中,在扬州的小东门经营一家鳝鱼面店
未复有能与其奇者
《山川之美》再没有能够(与我一起)欣赏这山川秀丽的人
换,即替换之意
不少的文言词表示的意义在现代汉语中已发生了很大的变化,翻译时应换用现代汉语的某个词语
去:去后乃至《陈太丘与友期》行:临行拜辞术《陆绩怀橘》走:奔走号呼《犬救幼女》涕:独怆然而涕下
《登幽州台歌》汤:及其日中如探汤《两小儿辩日》文言文翻译有两种做法:1、直译,整句话尽量按照字词的