电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

朱自清背影双语译文VIP免费

朱自清背影双语译文_第1页
朱自清背影双语译文_第2页
朱自清背影双语译文_第3页
最新资料欢迎阅读1朱自清《背影》双语译文《背影》是朱自清影响最大的抒情名篇之一,写于1925年10月。接下来,wtt给大家准备了朱自清《背影》双语译文,欢迎大家参考与借鉴。朱自清《背影》双语译文我与父亲不相见已二年余了,我最不能忘记的是他的背影。那年冬天,祖母死了,父亲的差使也交卸了,正是祸不单行的日子,我从北京到徐州,打算跟着父亲奔丧回家。到了徐州见着父亲,看见满院狼藉的东西,又想起祖母,不禁簌簌地流下眼泪。ItismorethantwoyearssinceIlastsawfather,andwhatIcanneverforgetisthesightofhisback.Misfortunesnevercomesingly.Inthewinterofmorethantwoyearsago,grandmadiedandfatherlosthisjob.IleftBeijingforXuzhoutojoinfatherinhasteninghometoattendgrandma’sfuneral.WhenImetfatherinXuzhou,thesightofthedisorderlymessinhiscourtyardandthethoughofgrandmastartedtearstricklingdownmycheeks.父亲说:“事已如此,不必难过,好在天无绝人之路!”Fathersaid,“Nowthatthings’vecometosuchapass,it’snousecrying.Fortunately,Heavenalwaysleavesoneawayout.”最新资料欢迎阅读2回家变卖典质,父亲还了亏空;又借了钱办了丧事。这些日子,家中光景很是惨淡,一半为了丧事,一半为了父亲的赋闲。丧事完毕,父亲要到南京谋事,我也要回到北京念书,我们便同行。AfterarrivinghomeinYangzhou,fatherpaidoffdebtsbysellingorpawningthings.Healsoborrowedmoneytomeetthefuneralexpenses.Betweengrandma’sfuneralandfather’sunemployment,ourfamilywastheninreducedcircumstances.Afterthefuneralwasover,fatherwastogotoNanjingtolookforajobandIwastoreturntoBeijingtostudy,sowestartedouttogether.到南京时,有朋友约去游逛,勾留了一日;第二日上午便须渡江到浦口,下午上车北去。父亲因为事忙,本已说定不送我,叫旅馆里一个熟识的茶房陪我同去。他再三嘱咐茶房,甚是仔细。但他终于不放心,怕茶房不妥贴,颇踌躇了一会。其实那年我已二十岁,北京来往过两三次,是没有甚么要紧的了。他踌躇了一会,终于决定还是自己送我去。我两三回劝他不必去;他只说,“不要紧,他们去不好!”IspentthefirstdayinNanjingstrollingaboutwithsomefriendsattheirinvitation,andwasferryingacrosstheYangtseRivertoPukouthenextmorningandthencetakingatrainforBeijingontheafternoonofthesameday.Fathersaidhewastoobusytogoandseemeoffattherailwaystation,butwouldaskahotelwaiterthatheknewtoaccompanymethere最新资料欢迎阅读3instead.Heurgedthewaiteragainandagaintotakegoodcareofme,butstilldidnotquitetrusthim.Hehesitatedforquiteawhileaboutwhattodo.Asamatteroffact,nothingwouldmatteratallbecauseIwasthentwentyandhadalreadytravelledonBeijing-PukouRailwayacoupleoftimes.Aftersomewavering,hefinallydecidedthathehimselfwouldaccompanymetothestation.Irepeatedlytriedtotalkhimoutofit,butheonlysaid,“Nevermind!Itwon’tdototrustguyslikethosehotelboys!”我们过了江,进了车站。我买票,他忙着照看行李。行李太多了,得向脚夫行些小费,才可过去。他便又忙着和他们讲价钱。我那时真是太聪明过分,总觉得他说话不大漂亮,非得自己插嘴不可。但他终于讲定了价钱;就送我上车。他给我拣定了靠车门的一张椅子;我将他给我做的紫毛大衣铺好坐位。他嘱我路上小心,夜里要警醒些,不要受凉。又嘱托茶房好好照应我。我心里暗笑他的迂;他们只认得钱,托他们直是白托!而且我这样大年纪的人,难道还不能料理自己吗?唉,我现在想想,那时真是太聪明了!WeenteredtherailwaystationaftercrossingtheRiver.WhileIwasatthebookingofficebuyingaticket,fathersawtomyluggage.Therewasquiteabitofluggageandhehadtobargainwiththeporteroverthefee.IwasthensuchasmartaleckthatIfrowneduponthewayfatherwashagglingandwas最新资料欢迎阅读4onthevergeofchippinginafewwordswhenthebargainwasfinallyclinched.Gettingonthetrai...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部