破解长难句的阅读与翻译破解长难句的阅读与翻译总述v1、考研的两个难点:词汇和长难句v2、攻克长难句对于考研的意义:完型、阅读、新题型、翻译v3、如何攻克长难句:剖析其结构、总结其特征、推敲其译文v4、阅读和翻译部分的长难句进行剖析理解和翻译长难句的三大要素1
第一类:词法(专有名词,代词,动词的习惯用法和多义词以及生词的翻译)a
动词的习惯用法d
熟词生义词f
生词(根据构词法及上下文)2
第二类:考察一般性翻译技巧,包括词义选择,词序调整,词性转换,增词法等等3
第三类:考察具体的句型的翻译方法
包括定语和定语从句,状语和状语从句,主语从句,表语从句,宾语从句,同位语从句,并列结构,比较结构,省略结构,强调结构,插入结构,被动结构,形式主语,therebe句型等等理解和翻译长难句的两个关键问题1、理解不到位
(解决方法:从结构入手)a简单句:主干结构,然后把相关的定语、状语以及插入语放在该放的位置
复杂句:根据连接词断句,然后分析各个从句的主干结构
2、表达不通顺
(解决方法:四个原则)a
原则一:主干结构顺线走(主谓宾,主系表等结构顺序不能变)b
原则二:定语状语往前勾(后置定语多前置,定语从句有特例,结果状语也特例)c
原则三:前因后果多主动(符合汉语的习惯)d
原则四:名词从句依序翻(主语从句,宾语从句,表语从句,同位语从句)中英文的五大差异第一形合和意合句法、词汇、词义☆用前两种手段连接称为形合,(英语)☆用后一种手段连接称为意合
(汉语)v第二繁复和简洁(英语多繁杂,汉语多简洁)v第三被动和主动(英语多被动,汉语多主动)v第四抽象和具体(英语多抽象,汉语多具体)v第五变化和反复(英语多变化,此资料由网络收集而来,如有侵权请告知上传者立即删除
资料共分享,我们负责传递知识
汉语多重复)真题演练99年翻译35题Itapplieseq