TranslatethefollowingsentencesintoChinese.1、ThefactwasthatnomatterhowmatureIlikedtoconsidermyself,Iwasfeelingjustabitfirst-gradish.事实上,不管我如何摆出一副成熟的样子,我感觉自己还是有一点儿大一新生的菜鸟气。2、Freshmenmanualsadvisedsittingnearthefront,showingtheprofessorinintelligentandenergeticdemeanor.新生手册上建议坐在前排,在教授面前摆出一副聪敏、朝气的架势。3、ForthreedaysIdinedaloneonnothingmorethanhumiliation,shame,andanassortmentofjunkfoodfromamachinestrategicallyplacedoutsidemyroom.整整三天,我独自品尝的只有耻辱和羞愧,偏巧门口有台快餐机,于是那三天我吃的全是里面各色垃圾食品。4、WhatIhadinterpretedasamaliciousattempttoembarrassana?vefreshmanhadbeenmerelyamomentofcollegefun.我曾以为那些笑声是恶意捉弄菜鸟新生的,原来那不过是大学校园里的开心一刻。1、Hehadnooutside“extracurricularinterests,”unless,youthinkaboutamonthlygolfgamethatway.如果你不把每月打次高尔夫球算作业余爱好的话,他就没有什么工作以外的“业余爱好”可言了。2、“Missinghimalltheseyears,”shemusthavegivenuppartofherselfwhichhadcaredtoomuchfortheman.“这些年来他不在身边,”她一定早已放弃了曾经有过的对丈夫的深深牵挂。3、Hewastheonewhotriedtograbathisfather,andtriedtomeanenoughtohimtokeepthemanathome.就是他,还想方设法把父亲从工作中“抓”出来,让父亲疼爱自己,呆在家里。4、Atthefuneral,thesixty-year-oldcompanypresidenttoldtheforty-eight-year-oldwidowthatthefifty-one-year-olddeceasedhadmeantmuchtothecompanyandwouldbemissedandwouldbehardtoreplace.在葬礼上,60岁的公司总裁对48岁的寡妇说,她那51岁的亡夫对公司来说非常重要,人们将怀念他,他是难以取代的。1、Nearlyeveryday,Iwalktothepostofficeorlibraryorbookstore,andsometimes,ifIamfeelingparticularlydebonair,IstopatRoseyJekesCaféforacappuccino.我几乎每天都步行到邮局或图书馆或书店,心情特别不错的时候,路过RoseyJekes咖啡馆会进去喝一杯卡布奇诺。2、Wewillgothroughthemostextraordinarycontortionstosaveourselvesfromwalking.为了避免走路,我们愿意承受反常的扭曲之苦。3、I’msurehejogsextravagantdistancesandplayssquashanddoesallkindsofhealthfulthings,butIamjustassurethathedrivestoeachoftheseundertakings.我肯定,他会慢跑很长的距离,会打壁球,会进行各种各样有益健康的运动,但我同样也肯定,他一定是开车去那些运动场所的。4、Atthetime,itseemedridiculousandexasperating,butafterwardIrealizedthatIwaspossiblytheonlypersonevertohaveentertainedthenotionofnegotiatingthatintersectiononfoot.当时,这一切显得多荒唐、多令人恼怒,但过后我意识到,我或许是唯一一个有过步行穿过十字路口想法的人。1、“Wasitfun?”becomethequestionthatovershadowedallotherquestions:goodquestionslike:Wasitmoral?Wasitkind?Wasithonest?Wasitbeneficial?Wasitgenerous?Wasitnecessary?And(myfavorite)wasitselfless?“有趣吗?”这一问题使所有其他问题黯然失色,比如:”道德吗?”“仁慈吗?“诚实吗?”“有益吗?”“慷慨吗?”“有必要吗?”和(我最喜欢的)“无私吗?”等一些有意义的问题。2、Whenthepleasuresgottobethemainthing,thefunfetishwassuretofollow.当乐趣成为生活中的主要内容时,随之而来必定是对乐趣的迷恋崇拜。3、Itoccurredtome,whileIwassittingaroundwaitingforthefuntostart,thatnotmuchis,andthatIshouldtellyoujustincaseyou’reworriedaboutyourfuncapacity.在坐待乐趣来临的时候,我发现其实并没有多少乐趣可言,我得告诉你们这一点,免得你们还担心自己无力消受。4、Thegoldofmirthispayingusbackforallthoseyearsofthinkingfunwaseverywherebyrefusingtocometoourparty.由于我们多年来总以为乐趣无处不在,快乐之神用拒绝光临我们聚会的方式来对我们实施报复。1...