十四行诗Sonnet,又译为商籁体,这是欧洲抒情诗中占首席地位的一种诗体
自13世纪产生于意大利之后,在以后的岁月里传遍了世界各国:15世纪流传到了西班牙,16世纪流传到了英、法;17世纪传到德、美;19世纪传到俄国;20世纪初又传入我国⋯⋯影响深远
总的说来,十四行诗有两种基本的体式:意大利体(或彼特拉克体)和英国体(或莎士比亚体)
彼特拉克体彼特拉克(1304——1374),文艺复兴时期的第一个人文主义学者,被誉为“人文主义之父”,其代表作《歌集》对欧洲诗歌产生了巨大影响,是当时整个欧洲的桂冠诗人
学者们一般认为,十四行诗源自13世纪的意大利,但彼特拉克并不是这种诗体的创立者,也不是其最早的使用者(例如,但丁);但是因彼特拉克几近完美的创作使得这种诗体成为欧洲最重要的诗体
于是它便被冠上了“彼特拉克体”的名称
具体说来,它可分为两部分:前面是一个“八行组”(八行体);后面是一个“六行组”(六行体)
一般说来,前面的“八行组”用于展现主题或提出疑问;后面的“六行组”是解决问题或作出结论
从韵式上看,前八行又包括两个“四行组”,使用抱韵,韵式固定:abbaabba;后六行则又包括两个“三行组”,韵式则多变,常见的有:cdecde;cdcdcd等
这样全诗就形成了“4433”结构,寓变化于整齐之中,富有结构美,韵律美
爱的矛盾我结束了战争,却找不到和平,我发烧又发冷,希望混合着恐怖,我乘风飞翔,又离不开泥土,我占有整个世界,却两手空空;我并无绳索缠身枷锁套颈,我却仍是个无法脱逃的囚徒,我既无生之路,也无死之途,即便我自寻,也仍求死不能;我不用眼而看,不用舌头而抱怨,我愿灭亡,但我仍要求康健,我爱一个人,却又把自己怨恨;我在悲哀中食,我在痛苦中笑,不论生和死都一样叫我苦恼,我的欢乐啊,正是愁苦的原因
我形单影只我形单影只,思绪万千,在最荒凉的野地漫步徘徊,我满怀戒备,小心避开一