元培翻译日语二级口译班刘希玲老师讲义3月27号、4月3号用来年度予算本文来年度予算の財務省案各省庁に内示来年度予算の財務省案が各省庁に内示されました。新たな国債の発行額は、2004年度から今年度まで減り続けています。安部総理初めてとなる今回の予算編成で引き続き、大幅に減らすよう強く指示していましたが、実現できたのでしょうか。財務所前から大野記者です。記者:「はい。今回の予算編成でも最も注目されたのは、新たな国債の発行額の削減でした。金額はこちらになりました。25兆4000億円ということで前年と比べてですね、4兆5000億円と過去最大の削減幅を実現したんです。これは9年ぶりの低い水準でして、安倍首相の指示を守った形となります。しかし、予算の総額は一方で増加しております。来年度予算は今年度より3兆円以上増えて82兆9000億円となりました。高齢化社会を迎え、社会保障費が増え続けていることや、フリーター、高齢者といった再チャレンジ支援など、安倍内閣の看板政策に重点的に予算が配分されたためです。これは、企業の業績が良く、税収の伸びが過去最大だったことも実現の背景にあります。1元培翻译日语二级口译班刘希玲老师讲义3月27号、4月3号用借金を減らすこと、目玉政策に配分をすること。この2つを両立させる強気の予算編成に打って出た安倍内閣。景気の回復で税収が増え続けるという大前提が崩れた時に、どうやって財政再建を進めていくのか?新たな宿題が安倍内閣に突きつけられたと言えます。財務省前からお伝えしました。」[NNN061220日]新出単語来年度(らいねんど)③<名>下一年度予算(よさん)⓪①<名>预算内示(ないじ)⓪<名・他サ>内部指示,秘密指示,内部传达国債(こくさい)⓪<名>国债,公债発行額(はっこうがく)③<名>发行额今年度(こんねんど)③<名>本年度減る(へる)⓪<自五>减,减少編成(へんせい)⓪<名・他サ>编成,组成,编造減らす(へらす)⓪<他五>减,减少,缩减大野(おおの)①<固名>大野(日本人的姓氏)削減(さくげん)⓪<名・他サ>削减幅(はば)⓪<名>幅度,宽,宽度高齢化社会(こうれいかしゃかい)⑥<名>高龄化社会保障(ほしょう)⓪<名・他サ>保障フリーター(Free+徳Arbeiter和製洋語)⓪<名>自由职业者チャレンジ(Challenge)②①<名・自サ>挑战看板(かんばん)⓪<名>广告牌,招牌,幌子,外表2元培翻译日语二级口译班刘希玲老师讲义3月27号、4月3号用配分(はいぶん)⓪<名・他サ>分配業績(ぎょうせき)⓪<名>业绩,成就税収(ぜいしゅう)⓪<名>税收,租税收入借金(しゃっきん)③<名・自サ>借钱。借款,借的钱目玉(めだま)③<名>眼珠,眼珠,特别的,热门的両立(りょうりつ)⓪<名・自サ>两立,并存強気(つよき)⓪③<名・形动>强硬,硬气,信心十足打って出る(うってでる)①<自下一>出马,出场,登台,投身大前提(だいぜんてい)③<名・自サ>大前提崩れる(くずれる)③<自下一>崩溃,倒塌財政再建(ざいせいさいけん)⑤<名>财界重建,财务改革突きつける(つきつける)④<他下一>(攻击性的)摆在眼前,亮出,摆出背景知识日本の経済と財政自1991年泡沫经济破灭后,日本陷入十年的经济低迷,但自2001年后通过扩大对中国的出口,开始走出低谷,现已走上复苏之路。日本经济虽历经挫折,但自1968年后,一直位居世界第二。人均GDP常用作衡量一个国家经济发达水平的主要指标,日本自1987年超越美国后,稳居发达国家之首。日本经济属于赶超型经济,其经济体制是为赶超别国而制定的,但赶超任务完成后,其体制的弊端开始显现,其中一个弊端就是日本中央财政经常性预算对国债的依赖程度过高,仅1979年就高达39.6%。日本曾在二十世纪八十年代做过一次十年财政重建,但由于没有触及财政结构,国债余额不减反增。泡沫经济崩溃后,税收减少,同时为了实施扩张型财政政策,国债发行量大增。1992年至2002年,日本政府发行的普通国债达268.1万亿日元,是此前27年发行总额的1.5倍,在主要发达国家中名列第一。为了实行新一轮的财政改革,日本从2004年开始削减国债发...