1. 除了板块标题“颂歌的变奏”可以告诉我们这首诗是一首“颂歌”之外,还可以从文本中哪里听出颂歌的曲调呢? 2. 我们读这个地方的时候有没有感受到它与别的颂歌 ( 比如材料 2 中高尔基的作品 ) 有一些不同的味道? 3.“ 颂歌的变奏”之“变”在这首诗中还表现在哪里? (提示:遣词用字方面) 祖 国 土(阿赫马托娃) 我们不用护身香囊把它带在胸口,也不用激情的诗为它放声痛哭,它不给我们苦味的梦增添苦楚,它也不像是上帝许给的天国乐土。我们心中不知它的价值何在,我们也没想拿它来进行买卖。我们在它上面默默地受难、遭灾,我们甚至从不记起它的存在。 是的,对我们,这是套鞋上的污泥, 是的,对我们,这是牙齿间的砂砾, 我们把它践踏蹂躏,磨成齑粉—— 这多余的,哪儿都用不着的灰尘!但我们都躺进它的怀里,和它化为一体,因此才不拘礼节地称呼它:“自己的土地。” 祖 国 土(阿赫玛托娃) 我们不用护身香囊把她贴心佩戴,也不用激情的诗为她放声痛哭,她不给我们苦味的梦增添苦楚,她也不像是上帝许给的天国乐土。我们心中不知她的价值何在,我们也没想拿她来进行买卖。我们在她上面默默地受难遭灾,我们甚至从不记起她的存在。 是的,对我们,这是套鞋上的污泥, 是的,对我们,这是牙齿间的砂砾, 我们把她践踏蹂躏,磨成齑粉,—— 这多余的、哪儿都用不着的灰尘!但我们都躺进她的怀里,和她化为一体,因此才不拘礼节地称她:“自己的土地。” 祖 国 土(阿赫玛托娃) 我们不用护身香囊把她贴心佩戴,也不用激情的诗为她放声痛哭,她不给我们苦味的梦增添苦楚,她也不像是上帝许给的天国乐土。我们心中不知她的价值何在,我们也没想拿她来进行买卖。我们在她上面默默地受难遭灾,我们甚至从不记起她的存在。 是的,对我们,这是套鞋上的污泥, 是的,对我们,这是牙齿间的砂砾, 我们把她践踏蹂躏,磨成齑粉,—— 这多余的、哪儿都用不着的灰尘!但我们都躺进她的怀里,和她化为一体,因此才不拘礼节地称她:“自己的土地。” 祖 国 土(阿赫玛托娃) 我们不用护身香囊把她贴心佩戴,也不用激情的诗为她放声痛哭,她不给我们苦味的梦增添苦楚,她也不像是上帝许给的天国乐土。我们心中不知她的价值何在,我们也没想拿她来进行买卖。我们在她上面默默地受难遭灾,我们甚至从不记起她的存在。 是的,对我们,这是套鞋上的污泥, 是的,对我们,这是牙齿间的砂砾, 我们把她践踏蹂躏...