1xiān先dì帝chuànɡ创yè业wèi未bàn半ér而zhōnɡ中dào道bēnɡ崩cú殂(cú),jīn今tiān天xià下sān三fēn分,翻译:先帝开创的事业没有完成一半,却中途去世了。现在天下分裂成三个国家。yì益zhōu州pí疲(pí)bì弊,cǐ此chénɡ诚wēi危jí急cún存wánɡ亡zhī之qiū秋yě也。翻译:蜀汉民力困乏,这实在是危急存亡的时候啊。rán然shì侍wèi卫zhī之chén臣bú不xiè懈(xiè)yú于nèi内,zhōnɡ忠zhì志zhī之shì士wànɡ忘shēn身yú于wài外zhě者,àiɡ盖zhuī追xiān先dì帝zhī之shū殊yù遇,yù欲bào报zhī之yú于bì陛xià下yě也。翻译:然而朝中官员在首都毫不懈怠,忠诚有志的将士在外面舍生忘死,是因为追念先帝对他们的特殊厚待,想要在陛下身上报恩啊。chénɡ诚yí宜kāi开zhānɡ张shènɡ圣tīnɡ听,yǐ以uānɡɡ光xiān先dì帝yí遗(yí)dé德,huī恢hónɡ弘zhì志shì士zhī之qì气,翻译:实在应该广泛地听取意见,发扬先帝遗留下来的美德,振奋有抱负的人们的志气,bù不yí宜wànɡ妄zì自fěi菲bó薄,yǐn引yù喻shī失yì义,yǐ以sài塞(sè)zhōnɡ忠jiàn谏zhī之lù路yě也翻译:不应该随便看轻自己,说一些不恰当的话,以致堵塞人们忠言劝谏的道路啊!ōnɡɡ宫zhōnɡ中fǔ府zhōnɡ中,jù俱wéi为yì一tǐ体,翻译:皇宫中和丞相府中的人,都是国家的官员;zhì陟(zhì)fá罚zānɡ臧(zāng)fǒu否(pǐ),bù不yí宜yì异tónɡ同。翻译:升降官吏,评论人物,不应该因在宫中或在府中而异。ruò若yǒu有zuò作jiān奸fàn犯kē科jí及wéi为zhōnɡ忠shàn善zhě者,yí宜fù付yǒu有sī司lùn论qí其xínɡ刑shǎnɡ赏,翻译:如果有作奸邪事情、犯科条法令,或做了好事对国家有贡献的,都应该交给主管的官员判定他们受罚或者受赏,2yǐ以zhāo昭bì陛xià下pínɡ平mínɡ明zhī之lǐ理,bù不yí宜piān偏sī私,shǐ使nèi内wài外yì异fǎ法yě也。翻译:来显示陛下公正严明的治理,而不应当有偏袒和私心,使朝廷内外刑赏的法令不同。shì侍zhōnɡ中shì侍lánɡ郎uōɡ郭yōu攸(yōu)zhī之、fèi费cōnɡ祎(yī)、dǒnɡ董yǔn允děnɡ等,cǐ此jiē皆liánɡ良shí实,翻译:侍中侍郎敦攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人,zhì志lǜ虑zhōnɡ忠chún纯,shì是yǐ以xiān先dì帝jiǎn简bá拔yǐ以yí遗(wèi)bì陛xià下。翻译:他们的志向和思虑都忠诚纯正,所以先帝把他们选拔出来留给陛下。yú愚yǐ以wéi为ōnɡɡ宫zhōnɡ中zhī之shì事,shì事wú无dà大xiǎo小,xī悉yǐ以zī咨zhī之,rán然hòu后shī施xínɡ行,bì必nénɡ能bì裨(bì)bǔ补quē阙lòu漏,yǒu有suǒ所uǎnɡɡ广yì益。翻译:我以为宫廷中的事情,无论大小,都拿来跟他们商量,然后实行,就一定能够补救缺点,防止疏漏,得到更多的成效。jiānɡ将jūn军xiànɡ向chǒnɡ宠,xìnɡ性xínɡ行shū淑jūn均,xiǎo晓chànɡ畅jūn军shì事,翻译:将军向宠,性格品行善良平正,通晓军事,shì试yònɡ用yú于xī昔rì日,xiān先dì帝chēnɡ称zhī之yuē曰nénɡ能,shì是yǐ以zhònɡ众yì议jǔ举chǒnɡ宠wéi为dū督。翻译:过去任用他的时候,先帝称赞他能干,所以翻译:我认为军营中的事情,都拿来和他商量,就一定能够使军中团结和睦,才能高的和才能低的都得到合理安排。大家商议推举他做中部督。yú愚yǐ以wéi为yínɡ营zhōnɡ中zhī之shì事,xī悉yǐ以zī咨zhī之,bì必nénɡ能shǐ使xínɡ行(háng)zhèn阵hé和mù睦,yōu优liè劣得所。qīn亲xián贤chén臣,yuǎn远xiǎo小rén人,cǐ此xiān先hàn汉suǒ所yǐ以xīnɡ兴lónɡ隆yě也;3翻译:亲近贤臣,疏远小人,这是先汉兴旺发达的原因;qīn亲xiǎo小rén人,yuǎn远xián贤chén臣,cǐ此hòu后hàn汉suǒ所yǐ以qīnɡ倾tuí颓yě也。翻译:亲近小人,疏远贤臣,这是后汉倾覆衰败的原因。xiān先dì帝zài在shí时,měi每yǔ与chén臣lùn论cǐ此shì事,wèi未chánɡ尝bù不tàn叹xī息tònɡ痛hèn恨yú于huán桓、línɡ灵yě也...