下载后可任意编辑企业宣传资料的翻译On the Translation of Enterprise Profile企业对外宣传翻译的目的是让外国受众,或者更进一步说,是让外国的潜在客户明确无误地理解和把握译文所传递的信息要旨,从而取得良好的对外宣传效果
因此,中国企业的对外宣传资料必须在行文风格、表达习惯和思维模式上迎合目标受众的口味,只有这样,才能保证目标读者在摄取信息的过程中不遇到障碍,顺利地接受宣传信息
这就需要译者在翻译过程中,根据译语文化和目标受众的需要(主体性的制约因素——受动性),充分发挥其能动性和制造性,选择合适的翻译策略,对不适合做对外宣传的原文进行处理和加工
下面以企业外宣资料中最常见、最典型的文本特征为例来说明译者是如何发挥主体性的
企业简介不同于一般的说明书,具有自己的语言特点,在翻译时必须结合其语言特点根据英语的习惯方式对内容进行调整,必须记住“内外有别”的观点,使译文信息准确、意图明确、表达切题,易于译文读者理解和接受
特点一:程式化用语经营:engage in, deal in, handle, operate…专营怎么翻译
奉行/坚持…原则 ;以…为宗旨Hold/abide by/adhere to/followBased on the motto… with the enterprise spirit of …Principle/tenet/motto/spirit …经…批准 be approved/appointed/permitted by…集…于一体 integrate/combine 获得奖项:Be awarded the gold prize通过 ISO9002 质量认证:Pass/gain/obtain/be granted the Certificate of ISO9002 (International Organiz