电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

翻译技巧之句子的重组资料VIP免费

翻译技巧之句子的重组资料_第1页
1/24
翻译技巧之句子的重组资料_第2页
2/24
翻译技巧之句子的重组资料_第3页
3/24
第四讲汉译英技巧之句子的重组试译:同外人总是喜欢从地缘政治、大国角逐、社会制度、意识形态、经济基础等等视角来审视柏林墙不同,柏林墙在普通德国人中流传的却是一个个贯穿着人性的、鲜活的人的故事,有眼泪、有欢笑,甚至有幽默的故事,比如第一个因为偷越柏林墙被枪杀的青年。同外人总是喜欢从地缘政治、大国角逐、社会制度、意识形态、经济基础等等视角来审视柏林墙不同,柏林墙在普通德国人中流传的却是一个个贯穿着人性的、鲜活的人的故事,有眼泪、有欢笑,甚至有幽默的故事,比如第一个因为偷越柏林墙被枪杀的青年。•DifferentfromothernationsthatcloselyreadtheBerlinWallintheaspectofgeographyandpolitics,competitivecountries,socialsystem,ideologyandeconomicfundmentandsoforth,BerlinWallwasabookletofstories,whicharefulloftearsandlaughsandevenhumourous,incommonGermany’smind.Forexample,ayoungmanwasshotbecausehegotovertheBerlinWallsecretly.•TheyalwaysliketoreadthedifferenceofBerlinWallwithotherforeignersthroughgeographicalpolitics,competitivecountries’rivalry,ideologyaswellaseconomicfundament.TheBerlinWallbearsmanylivelyandvividstorieswhicharefulloftears,laughandevenhumourstalesinthemindofGermany.Forexample,thefirstyoungmanwereshotforgettingitoversecretly.•ForeignpeoplealwaysprefertosupervisetheBerlinWallfromdifferentsights,forinstance,geographicpolitics,competitionamongbigcountries,socialsystems,waysofthinking,economicfoundationandsoon,Butonthecontrary,whatiswidespreadamongnormalGermansisthatthewallislinkedtohumaneandalivestoriesabouthumans,whichcontaintears,laughterandevenhumor.同外人总是喜欢从地缘政治、大国角逐、社会制度、意识形态、经济基础等等视角来审视柏林墙不同,柏林墙在普通德国人中流传的却是一个个贯穿着人性的、鲜活的人的故事,有眼泪、有欢笑,甚至有幽默的故事,比如第一个因为偷越柏林墙被枪杀的青年。•Unlikeforeigners,wholiketoobservetheBerlinWallfromgeographicpolitics,conceptionformality,economicbasis,andetc,BerlinWallhasahistoryofhumanandlivingpersonsforordinaryGermans,whichincludestears,laughs,evenhumers,suchas,thefirstyoungmanwhowaskilledforcrosstheBerlinWallsilently.•ForeignersalwayslikecheckingthedifferencesofBerlinWallintheviewsofpolitics,catchingupwitheachotherbetweenbigcountries,socialsystem,consciouspatternandeconomicalfoundation.InnormalGerman’seyes,BerlinWallhasalotofstoriesaboutpeoplewhicharesad,happyandevenhumous.Forexample,thefirststoryistheyoungmankilledasclimbingBerlinWallintheconditionofnobodyknows.同外人总是喜欢从地缘政治、大国角逐、社会制度、意识形态、经济基础等等视角来审视柏林墙不同,柏林墙在普通德国人中流传的却是一个个贯穿着人性的、鲜活的人的故事,有眼泪、有欢笑,甚至有幽默的故事,比如第一个因为偷越柏林墙被枪杀的青年。•译例1:Unlikeforeigners,theregularGermansdon’texaminetheBerlinWallfromtheperspectiveofgeographicalpolitics,competitionamongbigcountries,socialsystem,ideologyandeconomicbase;instead,theyseefromithumaneandvividstories,whicharefulloftears,laughterandhumor,forexample,thestoryofayoungmanwhogotkilledforbeingthefirsttotrespasstheWall.•译例2:OutsidersusuallyliketoevaluatetheBerlinWallfromthevantagepointofgeopolitics,competingpowers,socialsystems,ideologyandeconomicbase,butthelegacyofregularGermansisastorypermeatedwithhumanityandthefreshnessoflife.Therearesad,joyfulandevenfunnystories,suchasthefirstyouthtotrytosneakoverthewallwhowasshottodeath.语法的重组及语序的调整汉英语言中的主语和谓语•差异:•三鹿事件一周年,显然是一个值得反思的日子。•IthasbeenoneyearsincetheSa...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

翻译技巧之句子的重组资料

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部