电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

文言文翻译全VIP专享VIP免费

文言文翻译全_第1页
1/2
文言文翻译全_第2页
2/2
1 / 2 高考文言文翻译练习一、翻译的原则:直译为主,意译为辅1、直译:字字落实一屠晚归,担 中肉尽,止有剩骨一个屠户晚上回家,担子里的肉没有了,只有剩下的骨头。李由此以武 名,遨游南北,罔有其 对。李超从此凭武技闻名,走遍南北,没有他的对手。2、意译如: “衡下车,治威严” ,“视事三年,上书乞骸骨。”(《张衡传》)直译:“张衡走下车子,就树立威信”,“视察事情三年之后,就给朝廷写信乞求赐还自己的身体。”意译:“张衡到任,就树立威信”,“任职三年之后,就给朝廷写信请求退休。”下面几种情形需要意译:⑴使用比喻、借代、婉曲、互文、用典等修辞手法时,要意译。侠曰:“以口腹役人,吾所不为也。”“口腹”是借代,代指“饮食”,翻译的时候就应该意译。⑵为了渲染、铺陈某种情况而故意用繁笔时,要意译。“有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。”(《过秦论》)“席卷”“包举”“囊括”“并吞”意义相同, “天下”“宇内”“四海”“八荒”意义相同,是为了渲染铺陈,因此必须意译作:“(秦)有吞并天下,统一四海的雄心。”二、翻译的方法:释、留、去、替、补、调1、释:尽量把原文中的单音词翻译成能够解释的现代汉语双音词。如:众相顾,迄无应者。——大家互相看着,最终没有应战的人。当然,由于通假字、一词多义、词类活用、用法多样的虚词的存在,我们在翻译文言文时,还必须根据具体的语言环境,正确判断。2、留:国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、度量衡等不用翻译。如:吴王困于姑苏之上,而求哀请命于勾践。如:御史大夫猝遽不能详知3、去:只有语法意义而无实际意义的词应去删去。如:发语词、音节助词、主谓之间的虚词等。如:项籍 之解而东,高帝亦欲罢兵归国。4、替:古今异义的地方须替换。如:楚相孙叔敖持廉至死,方今妻子 穷困负薪而食,不足为也!如: 学者 当至于是而止尔!5、补:省略的地方应该补出来。如:故吾继之,述而不作。——所以我现在继任杭州刺史,只能记述亭(景色之美),而不能再建造(其他亭)了。6、调:翻译特殊句式一定要调整。如:吴王困于姑苏之上,而求哀请命于勾践。三、翻译的得分点:关键词特殊句1、关键词:通假字、词类活用、古今异义、偏义复词、多义实词、重要虚词。如:马 病肥死,使群臣 丧之,欲以棺椁大夫礼葬之。左右争之,以为不可。2、判断句被动句省略句宾语前置定语后置状语后置固定句式如:吴王困于姑苏...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

文言文翻译全

爱的疯狂+ 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部