文言文阅读:《狼》原文[清]蒲松龄一屠(tu)晚归,担(ddn)中肉尽,止有剩骨
途中两狼,缀行甚远
屠惧,投以骨
一狼得骨止,一狼仍从
复投之,后狼止而前狼又至
骨已尽矣,而两狼之并驱如故
屠大窘(ji6ng),恐前后受其敌
顾野有麦场,场主积薪其中,苫(shdn)蔽成丘
屠乃奔倚其下,弛担持刀
狼不敢前,眈(ddn)眈相向
少时,一狼径去,其一犬坐于前
久之,目似瞑,意暇甚
屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之
方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也
身已半入,止露尻(kao)尾
屠自后断其股,亦毙之
乃悟前狼假寐,盖以诱敌
狼亦黠(xia)矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉
注释屠:这里指屠户,宰杀牲畜卖肉的人
晚:夜晚,晚上
止:通“只”,翻译为仅,止
缀行甚远:紧随着走了很远
缀,连接,紧跟
惧:害怕投以骨:倒装,就是“以骨投之”,意为把骨头扔给狼
从:跟从,跟随
复:又,再矣:语气词,相当于“了”
两狼之并驱如故:两只狼像原来一样一起追赶
故,旧、原来
窘(jiong):困窘,处境危急,困迫为难
恐:恐惧,担心
敌:意动用法
这里是动词,指攻击的意思
这里指往旁边看
积薪:堆积柴草
苫(shdn)蔽成丘:覆盖成小山一样
苫蔽,覆盖、遮盖
乃:于是,就
弛:解除、卸下
眈眈(dandan)相向:(狼)瞪着眼看着屠户
眈眈,注视的样子
相:表示偏指一方,指狼瞪屠户,非“相互”
少(shao)时:一会儿
犬坐于前:像狗一样蹲坐在前面
犬,名词作状语,像狗一样
之,音节助词,表示修饰前字,没有实在意义
瞑(ming):闭上眼睛
意暇甚:神情很悠闲
意:这里指神情、态度
暇,悠闲、从容
洞其中:在柴草中打洞
隧:通道,这里用作状语,指“从通