第 十 五 章 翻 译 中 标 点 符 号 的 处 理 1 第十五章 翻译中标点符号的处理 标 点 符 号 无 论 在 日 常 生 活 中 还 是 在 从 事 写 作 时 都 十 分 重 要 。 应 用 在 口 语 中 , 它 们 有 助于 语 气 的 表 达 和 判 断 ; 应 用 在 写 作 中 , 它 们 有 助 于 表 情 达 意 。 错 误 地 使 用 标 点 符 号 有 时 甚 至会 造 成 意 思 上 的 误 解 , 这 在 英 、 汉 两 种 语 言 中 都 不 少 见 。 英 语 和 汉 语 的 标 点 符 号 在 用 法 上 是大 同 小 异 的 , 在 两 种 语 言 互 译 的 时 候 基 本 上 可 以 互 相 照 搬 。 但 是 两 者 之 间 又 并 不 完 全 相 同 。以 下 是 常 用 英 汉 标 点 符 号 的 对 照 表 ( 括 号 表 示 该 栏 语 言 没 有 该 标 点 符 号 , 表 格 中 只 提 供 译 名或 翻 译 方 法 ) : 英 语 标 点 标 点 汉 语 标 点 Apostrophe ’ (撇 号 ) Brackets 〔 〕 方 括 号 Colon : 冒 号 Comma , 逗 号 Dash -- (英 )— — ( 汉 ) 破 折 号 Ellipsis … (英 )/… … ( 汉 ) 省 略 号 Exclamation mark ! 感 叹 号 Hyphen - ( 连 字 号 ) Parentheses ( ) 圆括 号 Period 或 full stop .(英 )/。 (汉 ) 句号 Question mark ? 问号 Quotation mark “ ” 引号 Semicolon 或 slant ; 分 号 Virgule / (斜线号 ) (英 译 为逗 号 ) 、 顿号 (英 译 时 字 母大 写 或 使 用 斜体字 ) . 着重 号 (英 译 时 多词分 写 ) · 间 隔号 (英 译 时 使 用 下 划线或 斜体字 ) 《 》 书名 号 (英 译 时 首字 母大 写 ) ____ 专名 号 从 上 表 可 以 看出, 英 汉 标 点 符 号 大 多类似, 翻 译 时 大 多数情 况下 可 以 原封不 动 地 挪 用 。当 需 要 转 换 的 时 候 , 一 般 来 说 是 出于 两 种 情 况, 一 是 本 身 用 法 上 的 差 异 , 二 是 表 情 达 意 的 需要 。 15.1 英汉标点用法差异 在 翻 译 中 , 译 者 必 须 正...