好好学习,天天向上 1 翻译一本通:难句解析 1
That sex ratio will be favored which maximizes the number of descendants an individual will have and hence the number of gene copies transmitted
(难度系数5,下同) 译文:那种性别比例能在最大程度上增加一个个体所能拥有的后代数量,并因此能在最大程度上增加所传递到后代身上去的基因复制品的数量
【英语长句难句】 难句类型:倒装、省略 a
本句的正常语序应当是:That sex ratio which maximizes the number of descendants an individual will have and hence the number of gene copies transmitted will be favored
但是因为主语That sex ratio 之后的以which 引导的修饰它的定语从句,如果按照以上语序,则有头重脚轻之感
所以原文将此长长的从句倒装成谓语will be favored 之后
在which 引导的从句中,有两处省略:第一处在maximize 的第一个宾语the number of descendants that an individual will have 中, an individual will have 是修饰descendants 的定语从句,但是,因为descendants 在从句中作have 的宾语,所以引导词that 可以省略
第二处省略是在第二个the number of 之前,省略了与前面一样的成分that sex ratio which maximizes
And hence 在此表示后面的成