下载后可任意编辑独立学院学生在 CET—4 段落翻译中出现的问题与分析独立学院学生在 CET—4 段落翻译中出现的问题与分析 摘 要: 大学英语四级考试对学生的翻译能力提出了更高要求
本文重点论述了四级考试翻译的变化与评分标准,并分析了独立学院学生在翻译中遇到的问题,提出了解决方法
关键词: 独立学院学生 大学英语四级考试 段落翻译 问题 解决方法 大学英语四级考试 CET-4(College English Test Band 4),是由国家教育部高等教育司主持的全国性教学考试,考试的主要对象是根据教育大纲修完大学英语四级的大学本科生或讨论生
大学英语四级标准化考试自 1987 年正式实施至今已有近三十年的历史,其间历经多次调整与改革
此考试旨在推动大学英语教学大纲的贯彻执行,对大学生的英语能力进行客观、准确的测量,为提高我国大学英语课程的教学质量服务
一 最近的一次改革中,考试题型有了较大变化,其中翻译是改革的一个重大变化,原单句汉译英调整为段落汉译英
翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会进展等;长度为 140~160 个汉字;其分值比例由原来的 5%调整为15%;考试时长由原来的 5 分钟调整为 30 分钟
以前的四级考试大纲中并未将翻译作为一个独立技能进行考核,翻译部分主要考核学生运用正确的词汇和语法结构的能力,考试中只有五个短语或者是结构,句子有部分内容给出,只需补充完整即可
现在由单句翻译改为段落翻译,显然提高了对翻译能力的要求,从对学生“点”的考查转变为对“面”的考查,这不仅要求考生有良好的词汇和语法基础,还要求考生能够合理拆分、组合段落信息,最终根据英语的惯用思维翻译出整个段落
翻译题满分为 15 分,成绩分为六个档次:13—15 分、10—12 分、7—9 分、4—6 分、1—3 分和 0 分
各档次的评分标准如下:13—15 分:译文准确表达了