下载后可任意编辑论中西方文论的他国化与变异论中西方文论的他国化与变异 摘要:变异学理论认为,文化和文论在传入他国后,必定会受到接受国的改造与创新,从而发生一系列的变异现象
中、西方文论在传播至他国后,会产生区别于源语境的理解和阐释,可具体划分为两方面问题,一是西方文论的中国化;二是中国文论的西方化
通过对中西方文论的变异讨论,不仅可以验证文论的“他国化”,更能够从跨文明对话的角度出发,分析中西在吸收外来文化时所取得的成绩与不足,从双方的互映、互照中总结经验,以实现中西文论的异质互补,建立适应中国现实的话语体系
關键词:他国化;变异学,西方文论;中国化;跨文明对话 一 他国化与变异学的相关理论 在多元文化的视域下,中国自 1970、80 年代以来引进、译介了大量的西方文论资源,并用以指导中国当代文学的进展和文学理论的建构
然而,由于中西方之间在文化机制、运思方式、知识质态等多方面的差异,直接造成了中西方文论在根本上的异质性
此外,文学理论作为文化的重要载体,在传播的过程中会产生一系列的“他国化”现象,随之导致了文学理论在流传至他国后的变异,而这种变异现象正是中西文论对话所要关注的重要问题
西方文论的变异可体现在两个方面:一是西方文论的中国化,二是中国文论的西方化
通过这两个方面的分析,不仅可以透视出文学理论在传播过程中所发生的一系列变异现象,更有助于当代中国文论的建设,促使当代文学理论界融合中西,建立适用于当下中国文学进展现状的话语体系
所谓文学“他国化”是指:“一国文学在传播到他国后,经过文化过滤、译介、接受之后产生的一种更为深层次的变异,这种变异主要体现在传播国文学本身的文化规则和文学话语已经在根本上被他国所化,从而成为他国文学和文化的一部分
”文学他国化两种情形:一种是从接受国来说,即本国文学被他国文学所“化”;另一种是从传播者角度来说,传播国的文学被传播到他国之后