下载后可任意编辑读钱锺书译论“郑笺”笔记读钱锺书译论“郑笺”笔记 黄维樑 郑延国撰成《“系主任”钱锺书》 讨论钱锺书的学问,谓之“钱学”;钱学随着改革开放时期的到来,越来越开放、开展,而成为当代的一门显学。在列举不尽的钱学论著中,有一本书稿名字颇为别致,是为《“系主任”钱锺书》,作者乃长沙的郑延国教授。为什么是这样的书名?请听作者道来:“二十世纪六十年代初,我被湖南师范学院外语系录用,庆幸之余,亦难免几分‘失落。后来得知,湖南师范学院的前身是三十年代的‘国立师范学院,而钱锺书竟然是这所学院外文系的首任系主任。如此一来,湖南师范学院外语系的学生,一个个都名正言顺地成了钱氏的‘徒子徒孙。于是,‘失落的情绪立马转化为‘喜悦的心情,继而又升华为‘振奋的力量。” 后来,郑延国当了老师,从八十年代开始,便结合翻译教学对“系主任”的翻译实践和翻译理念加以讨论,写出了不少文章。成为教授之后,以至退休多年了,还是情系“系主任”,写“系主任”的文章大都已收进《英汉双向翻译理论与实践》、《翻译方圆》和《潇湘子译话》三本书中。《“系主任”钱锺书》是近年完成的,仍然论的是钱锺书的翻译实践和翻译理念。郑氏这些著作为钱学大楼美美地加好砖,添佳瓦。郑延国和我同为“向钱看”的人,尊敬钱老,可算是“钱迷”。这些砖瓦也可以说是为数可观的“零钱”,把它们收集贯串起来,加以说明装饰,就是这本书稿。钱锺书的翻译论评,这些“零钱”是散见钱氏不同书卷的吉光片羽,郑延国拾起来,一一交代背景,加上注释和评论。 这本书稿正文有二十篇,分别为:一、毛泽东和鲁迅、钱锺书;二、解说信达雅;三、笔涉严又陵;四、评《红楼梦》英译本;五、为抗日烈士译著写序;六、诗赠龙榆生;七、二书三人六首诗;八、七说堂·吉诃德;九、马克思情结;十、司汤达的东方知音;十一、衹惭多好无成就;十二、诗中有“书”;十三、钱版1下载后可任意编辑“我们仨”;十四、函中论学;十五、答《大公报》问;十六、《谈艺录》中说袁枚;十七、为钱锺书一辩;十八、《书谱》点评;十九、屈原粉丝;二十、“绿”字入诗。本书还有几篇附录,是与钱锺书夫人杨绛以及杨必有关的。 钱锺书如何翻译毛泽东延安讲话里所引鲁迅名句,钱锺书对严复“信达雅”名论如何褒贬等,都有允當到位的“郑笺”。我阅读“郑笺”,收获多益,做了笔记。“多益”!诚然,我联系到“古老”TOEFL(“托福”)的“晚辈 ” TOEIC 。 TOEIC 的 全 ...