下载后可任意编辑翻硕调查报告12024 年 4 月 19 日下载后可任意编辑关于翻硕(MTI)思考的调查报告摘 要:中国的翻译硕士专业学位(MTI)教育始于 ,目的是为了培育高层次、应用型、专业性口笔译人才。翻译专业硕士(MTI)教育的讨论尚处于初级阶段,在人才培育目标、教学模式、教材建设、课程设置、教学方法与手段、师资队伍建设、测试与评估体系等诸多方面存在不足。 招收翻译硕士专业学位(MTI)的高等院校已逾 158 所,翻译硕士专业学位迎来机遇的同时也面临着巨大的挑战。近年来进展迅速的翻译硕士专业学位讨论生教育在课程设置上存在着与学术型学位讨论生教育区别不明显课程结构不合理,特色不突出等问题。实践性、专业性和应用性是翻译专业硕士课程设置时重点考虑的方面。本文会结合国外和台湾笔译硕士的课程设置,主要对大陆院校翻译专业硕士课22024 年 4 月 19 日下载后可任意编辑程设置进行思考。 关键词:翻译硕士专业学位(MTI);现状;课程设置;调查分析;一、中国大陆翻硕现状的阐述翻译硕士专业(MTI)教育是一种专业学位教育,是翻译产业进展的必定要求。中国的翻译硕士专业学位教育起步较晚, 1月,国务院学位委员会第二十三次会议审议经过了《翻译硕士专业学位设置方案》,标志着翻译硕士专业学位(Master of Translation and Interpreting,简称 MTI)在中国正式设置,这是翻译学科建设的又一突破性进展。专业的培育目标是:培育德、智、体全面进展,能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应国家经济、文化、社会建设需要的32024 年 4 月 19 日下载后可任意编辑高层次、应用型、专业性口笔译人才。至此,中国翻译人才的培育已初步形成学术型和专业学位型两种清楚明确的走向。翻译硕士专业学位应该不同于以培育讨论型人才为主的翻译学讨论型硕士学位,“突出强调翻译专业的实践性和应用性”(仲伟合, )。因此,应该大力鼓舞笔译方向学生选择中外文本进行翻译或者结合自己承担的翻译项目,就翻译实践撰写讨论报告;口译方向学生就口译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,撰写实验报告。除此之外,MTI 教学要充分考虑学生口译和笔译能力的同步进展,将来在条件成熟的时候“应该设立口笔译为一体的口笔译专业,因为口译和笔译是不可能完全分开的”(黄有义, )。中国以往的翻译教学主要依托以语言教学为主的高校外语专业教学体制,MTI 教育当前在很大程度上还未能摆脱语...