甄嬛传在美国播出甄嬛英文名为“ Betty Sun ”《甄嬛传》剧照3 月 17 日电 台湾“中央社”报道,大陆电视剧《甄嬛传》要在美国上映了。美版《甄嬛传》共 6 集,每集 90 分钟。甄嬛英文名为“ Betty Sun”,“一丈红”译成“ The scarlet Red”。综合报导,《甄嬛传》曾在两岸掀起收视热潮, 美版《甄嬛传》名为《Empresses in the palace》,浓缩成 6 集,每集 90 分钟。《甄嬛传》电视剧原本长达76集。报导说,目前可以看美版《甄嬛传》的网站Netflix为收费网站,网友每月花费 12 美元付费可观看该剧。主演甄嬛的孙俪去年特地扮老妆,为美版甄嬛拍摄老年“嬛嬛”的镜头。网友说,甄嬛在剧中的英文名为“Betty Sun ”,“一丈红”被翻译成英文是“ The scarlet red”。还没看到美版《甄嬛传》的网友,相当好奇剧中著名的“甄嬛体”台词,究竟要怎么翻成英文例如 “想必是极好的” 、“倒也不负恩泽” ,剧中经典台词 “贱人就是矫情”更不知会被翻成什么。网友也很好奇剧中的“小主”一词,难道翻成“little mistress”,“姑姑”翻译成“ aunt ”?至于娘娘、本宫、小主、常在、答应、贵妃、皇贵妃之类的头衔到底要如何翻译?谈及对美版《甄嬛传》的期望,导演郑晓龙说,“能在美国有多大反响那不重要,重要的是能播出了,能让美国人看到,至少能让他们对中国的历史、文化和一些作品有所了解, 这才是最重要的。 因为我们毕竟是中国电视剧第一方阵。”郑晓龙目前忙于《芈月传》电视剧后期工作,近期进行最后的剪接。孙俪在剧中挑大梁饰演战国时期秦国芈八子(宣太后)。