下载后可任意编辑Reference books: 《商务英语言语修辞艺术》李太志 著,国防工业出版社《商贸汉英翻译评论》 刘法公 著,外语教学与讨论出版社《非文学翻译理论与实践》李长栓 编著,中国对外翻译出版公司《工商企业翻译实务》许建忠 编著,中国对外翻译出版公司《汉英-英汉经贸口译教程》胡修浩 编著,上海财经大学出版社 Lecture One Fundamentals of Translation1.International business is business conducted in more than one country, including buying and selling goods and services
国际商务是在两国或更多的国家之间进行的商务活动,包括买卖货物和服务
2.I was 54 years old
I had already accomplished a great deal
I was financially secure
I could afford to play golf for the rest of my life
译一: 我 54 岁了
我已经取得了很大的成就
我在财务上很有保障
我在余下的生命里可 以玩得起高尔夫球
译二: 我那年 54 岁,已是功成名就、吃穿不愁,满可以打打高尔夫球以度余年
Lecture Two1
The use of interpreters slows substantially the pace of negotiations
译一: 译员的使用减慢大大谈判的进度
译二: 使用译员会大大减慢谈判进度2
The UN document calls for the settlement of the Middle East conflicts on the basi