. . 汉英翻译基础教程第一章汉英词汇比较与翻译 ................... 2 第二章词法翻译的一般技巧 ................... 4 第三章名词的抽象和具体译法 . ................ 10 第四章动词的翻译 ....................... 11 第五章数词和冠词的翻译 ................... 12 第六章成语的英译 ....................... 14 第七章修辞格的翻译 ...................... 17 笫八章文化词语的翻译 .................... 20 第九章汉英句子比较与翻译 .................. 21 第十章换序和转态译法 .................... 24 笫十一章断句合句译法 .................... 27 笫十二章长句的翻译 . ..................... 28 第十四章汉英语篇比较与翻译 . ................ 31 第十五章风格与翻译 . ..................... 32 第十六章语用与翻译 . ..................... 34 . . 第一章汉英词汇比较与翻译第一节 翻译中的选义一、结合语境选择较贴切的译文1. b 2. a 3. b 4. a 二、译出下列词语,注意词语的不同搭配1. a swarm of bees a brood of chickens a litter of pups 2. a bevy of beautiful ladies a pack of hounds a team of ducks a herd of antelopes 3. unfailing support proactive fiscal policy make effective use of overseas resources 4. make a phone call take a taxi knit a woolen sweater fetch water play basketball spray insecticide 5. basic wage capital construction essential commodity primary industry fundamental interest 三、翻译下列句子,注意画线词语的理解1. The two leaders exchanged views on bilateral relations and issues of common concern 2. Party members should listen carefully to the opinions of the general public. 3. They offered some suggestions for the revision of the plan. 4. Everyone complained against such a practice. 5. They had a dispute at the meeting. 6. You should follow the doctor's advice. 7. They reached a consensus on this issue. 8. There is still some unfinished business to settle. 9. We have consulted him ab...