英语否定句综合教程一、转换否定引用薄冰的原话 , 是“在英语中常可见到一些⋯⋯形式上否定而意义上则表肯定的句子”
⋯too You cannot be too careful
误译 : 你不能太小心
正译 : 你越小心越好
英语说的 cannot ⋯too, 意为“就算再⋯⋯也不过分”或“越⋯⋯越好”, 其中的can 表示可能性 ,too 有 over 之意 , 可以换用 enough 或sufficient等字样
同时 , 在 not 的位置换用其他的否定词, 如 hardly,scarcely等也是可以的
因此下面 5 句话的意思同上面这句话的意思是完全一样的
You cannot be over careful
You cannot be careful enough
You cannot be sufficiently careful
You cannot take enough care
You cannot take sufficient care
is a good horse that never stumbles
误译 : 从不失蹄的马才是好马
正译 : 再好的马也有失蹄的时候
这个句子属于“ It be adjective noun that⋯”句型
该句型多出现在一些谚语中, 在某些情况下 , 这种句型需要从反面解释
更多的例子 :It is a long lane that has no turning
再长的胡同也有拐弯
(意思是 : 凡事总有变化 , 不会永远不变
) must be a fool if he does not know what I mean
误译 : 如果他不懂我的意思, 他肯定是个傻瓜
正译 : 他就是再傻也会懂得我的意思
study no harder than me
误译 : 她学习不如我努力