一、商务合同的翻译1、SubjecttospecialprovisionsexplicitlyprovidedforintheAgreement,ifeitherpartyhasbeenpreventedfromperformingitsobligationundertheagreementbecauseofaneventofforcemajeuresuchasearthquake,storm,flood,fire,otheractsofnature,epidemic,warriot,hostility,publicdisturbance,actsofpublicenemies,prohibitionoractsbyagovernmentorpublicagencyorlabordisputes,orotherunforeseeableeventsbeyondthecontroloftheparties,andtheiroccurrenceisunpreventableandunavoidable,thepartysopreventedshallnotifytheotherpartyinwritingwithineight(8)daysaftertheoccurrenceofsucheventofforcemajeure,acttobmitigatedamages,ifpossible,andwithinfifteen915)daysthereafterprovidedetailedinformationoftheevent,acertificateofevidencethereofissuedbytherelevantauthoritiesandastatementofexplainingthereasonforitsinabilitytoperformallorpartofitsobligationsundertheagreement.2、InaccordancewiththeLawofthePeople’sRepublicofChinaonJointVenturesusingChineseandForeignInvestment(the“JointVentureLaw”)andotherrelevantChineselawsandregulations,______Company(hereaftertobecalledPartyA)and____Company(hereaftertobecalledPartyB),inaccordancewiththeprincipleofequityandmutualbenefitandthroughfriendlyconsultation,agreetojointlyinvesttosetupajointventureenterprisein____ofthepeople’sRepublicofChina.ThejointventurecompanyisaChineselegalentity,whichisgovernedandprotectedunderthelaws,decrees,andpertinentrulesandregulationsofthepeople’sRepublicofChina.Allactivitiesofthejointventurecompanyshall,begovernedbythelaws,decreesandpertinentrulesandregulationsofthePeople’sRepublicofChina.TheOrganizationformofthejointventurecompanyisalimitedliabilitycompany.Theliabilityofitiswithinthewholeassetsofthecompany.Eachpartytothejointventurecompanyisliabletothejointventurecompanywithinthelimitofthecapitalsubscribedbyit.Theprofits,risksandlossesofthejointventurecompanyshallbesharedbythepartiesinproportiontotheircontributionstotheregisteredcapital.Anydisputearisingfromtheexecutionof,orinconnectionwith,thecontractshallbesettledthroughfriendlyconsultationsbetweenparties.Incasenosettlementcanbereachedthroughconsultations,thedisputesshallbesubmittedtotheForeigneconomicandTradearbitrationcommissionoftheChinaCouncilforthepromotionofInternationalTradeforarbitrationinaccordancewithitsrulesofprocedure.Thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.二、商务招标书的翻译(英译汉)3、Date:LoanNo.:BidNo.:1)ThePeople’sRepublicofChinahasreceivedaloanfromtheAsianDevelopmentbank(ADB)inUSDollarstowardsthecostofDalianwaterSupplyproject(PartII)anditisintendedthatpartoftheproceedsofthisloanwillbeappliedtoeligiblepaymentsunderthecontractforC2manufactureandinstallationofsteelPipeline.BiddingisopentoallbiddersfromeligiblesourcecountriesofADB.2)ChinaNationalIndustrialMachineryImport/Exportcorporation(asubsidiaryofCMC)andChinaShenyangmachinery&ElectricEquipmenttenderingcorporation(SYTC)(hereaftercalledC&S),authorizedbytheDalianWaterSupplyCompanytobethetenderingagent,invitessealedbidsfromprequalifiedeligiblebiddersfortheconstructionandcompletionofC2manufactureandInstallationofsteelpipelinewiththebriefdescriptionstatedasfollows:TheworksincludesthemanufactureandinstallationofsteelpipelinefromwanlytoDashagouwaterPlantandtheinstallationofitsvalvesandfittingsasrequiredbythebiddingcontracts.Thetotallengthofthesaidpipelineshallbe16.85km,ofwhich2.35kmisD1820pipeswiththethicknessof...