文言文比较阅读:《三峡》【甲乙文】【甲文】《三峡》原文略【译文】在三峡七百里江流的范围以内,两岸高山连绵不绝,没有一点空缺中断的地方;重重的悬崖,层层的峭壁,遮蔽了天空,如果不是正午和半夜,就看不见太阳和月亮
到了夏天江水漫上丘陵的时候,下行和上行的航路都被阻绝了,不能通行
有时遇到皇帝有命令必须急速传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这两地可是相距一千二百多里呀
即使骑上快马,驾着长风,也不像这样快
到了春天和冬天的时候,白色的急流,碧绿的深潭,回旋的清波,倒映着各种景物的影子
高山上多生长着姿态怪异的柏树,悬泉和瀑布在那里飞流冲荡
水清,树荣,山高,草盛,真是妙趣横生
每逢初晴的日子或者结霜的早晨,树林和山涧清凉和寂静,常有在高处的猿猴放声长叫,声音接连不断,凄凉怪异,空旷的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失
所以三峡中的渔歌唱到:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳
”【注释】自:从,此处有“在”之意
:在长江上游,西起四川奉节白帝城,东至湖北宜昌南津关,长 193 公里
阙(que):通“缺”,空缺
嶂(zhang):屏障似的高峻山峰
曦(xT):日光
这里指太阳:夏天大水涨上了之上
陵,大的,这里是丘陵的意思
沿:顺流而下
溯,逆流而上
王命:朝廷的
宣:宣布,传达
朝发白帝:早上从出发
白帝:城名,在重庆市
江陵:今湖北省
奔:奔驰的快马
以:认为素湍:湍:急流的水
绿潭:绿色的潭水
回清:回旋的清波
绝巘(y 右 n):极高的山峰
巘,凹陷的山顶
飞漱:急流冲荡
悬泉:从山顶飞流而下的泉水
:水清,树荣(茂盛),山高,草盛
峻,高而陡峭良:实在,的确晴初:秋雨初晴
霜旦:下霜的早晨
属(zhb):动词,连接
弓 I:延长
凄异:凄凉怪异
哀转(zhuan)久绝:悲哀婉转,