一)四级段落翻译题型描述翻译部分测试学生把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力,所占分值比例为 15%,考试时间 30 分钟。翻译题型为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为 140-160 个汉字,六级长度为 180-200个汉字。(二)四级段落翻译翻译评分标准本题满分为 15 分,成绩分为六个档次:13-15 分、10-12 分、7-9 分、4-6分、1-3 分和 0 分。各档次的评分标准见下表:档次评 分 标 准13-15 分译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。10-12 分译文基本上表达了原文的意思。文字通顺、连贯,无重大语言错误。7-9 分译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误。4-6 分译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不准确,有相当多的严重语言错误。1-3 分译文支离破碎。除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思。0 分未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。段落翻译常见考点总结1.固定搭配固定搭配不仅是翻译中的最为核心的考点,也是四六级考试中其他试题部分出现密度最高的知识点,尤其应该引起考生的高度重视。翻译中一句话除了有一定的语法外,更要有固定搭配来完整整个句子,保证句子的正确无误,比如说名词与动词搭配,形容词与名词搭配,动词与副词的修饰关系,名词与介词搭配,更为重要的是常见的固定词组以及固定表达,这次都可能成为段落翻译出题的重点。2.核心语法语法知识虽然看起来很枯燥,但是在翻译和写作两个部分的运用却是最多的,翻译这部分语法考点大多数是以前词汇语法考题考点的重现和转移,这一点要引起同学的重视,尽管句子翻译现在不考了,但是段落翻译还是由一个个单独的句子组成,所以大体上它们有些考点是一致的。核心语法考点最重要的虚拟语气,其次是倒装结构、从句知识、倒装结构、非谓语动词等,这些只是从中学时我们就接触过了,也应该了解它们在英语中的重要性。3.核心动词以及动词短语的考查动词可以说是英语中运用最为灵活的一类词, 动词可以按照含义及它们在句中的作用分成四类,即行为动词(也称实义动词)、连系动词、助动词和情态动词,这些动词又可以细分出很多知识点,运用的时候要根据句子的实际情况加以筛选,所以考生一定要重点掌握。翻译技巧一、词的翻译(一)词义选择 所谓词义选择,是指词本来就有这个意思,但是要求我们将其在特定场合的...