下载后可任意编辑2024 年高考语文文言文固顶句式总结在文言文中,有些虚词与虚词配合,或者虚词与实词配合,中间或前后插入一定成分,组成固定搭配的形式,被称为固定句式
固定句式具有一定的整体意义,在阅读翻译时不要拆开理解
牢牢掌握这些句式的变化,对快速、正确地进行文言文翻译有很大帮助
一、表陈述语气
“有以”、“无以”,分别译为“有用来……的办法”、“没有用来……的办法”
“有所”、“无所”,分别译为“……有……”、“……没有……”
“何以”,表示询问行为所凭借的方式、方法,译为“凭什么”、“依据什么”
“……所以……”,表示原因或凭借,译为“……的原因”或“……的方法(根据)”、“用来”等
“以为”、“以……为”,译为“认为”、“把……当作……”、“用……做……”
“比及”,译为“等到……的时候”
二、表推断语气
“唯(顾、直)……耳”,译为“只是……罢了”
“……之谓……”、“其……之谓也”、“其……之谓……”,表总结性的推断语气
译为“说的就是……啊”或“这就叫……啊”
前面加语气副词“其”,翻译时可加上“大概……吧”,表商量、推测的语气
“不亦……乎”,译为“不是……吗”
三、表委婉推测语气
“得无……乎”、“得无……耶”,译为“恐怕……吧”
“其……乎”,译为“大概……吧”
第 1 页共 12 页下载后可任意编辑3
“无乃……乎”、“毋乃……乎”,译为“恐怕……吧”、“只怕……吧”
四、表疑问语气
“如何”、“若何”、“奈何”,分别译为“怎么”、“怎么样”、“怎么办”
“如……何”、“奈……何”、“若……何”,表示对事情不知该如何处置、应付,译为“对……怎么样”、“对……该怎么办呢”
“何……为”、“何(奚)以……为”,译为“要(拿、用)……做(干)什么呢”或“怎么(___)用得着……呢”
“何以……耶”,译为“怎么能……呢”