精品文档---下载后可任意编辑Novel Violence 英译中的归化和异化策略的开题报告背景概述:本次开题报告是针对《Novel Violence》一书进行翻译的讨论,主要探讨翻译过程中的归化和异化策略,以及这些策略的适用性和效果。《Novel Violence》一书是由美国的外国文学批判家夏洛特·根德里创作的,该书主要探讨了在中国现代文学中关于暴力的表现方式和背后所反映的社会现实。这本书在美国和欧洲受到了广泛关注和好评,目前已经被翻译成多种语言。讨论目的:本讨论旨在探讨翻译过程中的归化和异化策略对英译中的效果和适用性的影响,从而提出一些有效的翻译方法和技巧。讨论问题:1. 英译中的归化和异化策略分别是什么?2. 这些策略在翻译《Novel Violence》时的适用性和效果如何?3. 是否存在其他有效的翻译方法和技巧?讨论方法:本次讨论将采纳文献综述的讨论方法,通过查阅相关的文献和资料来分析英译中的归化和异化策略的适用性和效果。预期结果:本讨论的预期结果是通过对归化和异化策略的分析和比较,提出一些有效的翻译方法和技巧,并探讨这些方法在英译中的应用和效果。同时,本讨论也将为今后类似的翻译工作提供参考和借鉴。