翻译技巧:各种状语从句的翻译方法 英语状语从句表示时间原因条件让步目的等等, 英语状语从句用在主句后面的较多, 而汉语的状语从句用在主句前的较多, 因此, 在许多情况下, 应将状语从句放在主句前面下面我们通过一些实例说明它们常用的翻译方法 例1
When the levels reached 6 percent the crew members would become mentally confused, unable to take measures to preserve their lives
当含量达到6%时, 飞船上的人员将会神经错乱, 无法采取保护自己生命的措施
(时间状语从句 ) 例2
When censorship laws are relaxed, dishonest people are given a chance to produce virtually anything in the name of “art”
(83 年考题) 当审查放宽时, 招摇撞骗之徒就会有机可乘, 在“艺术”的幌子下炮制出形形色色的东西来
(时间状语从句 ) 例3
When tables and other materials are included, they shou ld be conveniently placed, so that a student can consult them without turning over too many pages
当书中列有表格或其他参考资料时, 应当将这些内容编排在适当的位置, 以便 使学生在查阅时, 不必翻太多的书页
(时间状语从句 ) 例4
This happens when a fact is discovered which seems to contradict what the “law” would