电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

《儒林外史》英译本中的隐喻翻译研究的开题报告

《儒林外史》英译本中的隐喻翻译研究的开题报告_第1页
1/2
《儒林外史》英译本中的隐喻翻译研究的开题报告_第2页
2/2
精品文档---下载后可任意编辑《儒林外史》英译本中的隐喻翻译讨论的开题报告Title: A Study on the Translation of Metaphors in the English Version of The ScholarsIntroduction:The Scholars, also known as Rulin Waishi or The Unofficial History of the Confucian Scholars, is a classic Chinese novel written by Wu Jingzi in the 18th century. It satirizes the corruption and decadence of the ruling class in the late Ming dynasty. The novel is full of metaphors that reflect the societal problems and the author's critical attitude towards them. However, the translation of metaphors in the English version of The Scholars has not been given enough attention, which may result in the loss of the original meanings and literary effects. Therefore, this study aims to explore the translation strategies adopted in the English version of The Scholars and analyze the effectiveness of these strategies in conveying the intended meaning and aesthetic value of metaphors.Objectives:- To analyze the metaphors in The Scholars and their functions in conveying social critique and literary effects.- To examine the translation strategies adopted in the English version of The Scholars in terms of semantic equivalences, cultural adaptations, and literary effects.- To evaluate the effectiveness of the translation strategies in conveying the intended meaning and aesthetic value of metaphors in The Scholars.Methodology:This study will adopt a qualitative research approach and a case study design. Firstly, the metaphors in The Scholars will be identified and classified according to their semantic and functional properties. Secondly, the English version of The Scholars will be compared with the Chinese original to analyze the translation strategies used in translating metaphors, including literal translations, semantic equivalences, cultural adaptations, and creative solutions. Thirdly, the effectiveness of the translation strategies will be evaluated based on the same criteria used in the analysis of metaphors in The 精品文档---下载后可任意编辑Scholars, such as social critique, humor, irony, and rhetorical devices.Expected Outcomes:This study expects to contribute to the understanding of the translation of metaphors in literary works and provide insights into the cultural and linguistic challenges faced by translators in conveying the intended meaning and aesthetic value of metaphors. Moreover, this study may also shed light on the potential strategies and techniques that can be used in the translation of metaphors in Chinese literature.

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

《儒林外史》英译本中的隐喻翻译研究的开题报告

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部