电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

《隐喻学导论》第六、七章的翻译项目报告的开题报告

《隐喻学导论》第六、七章的翻译项目报告的开题报告_第1页
1/3
《隐喻学导论》第六、七章的翻译项目报告的开题报告_第2页
2/3
《隐喻学导论》第六、七章的翻译项目报告的开题报告_第3页
3/3
精品文档---下载后可任意编辑《隐喻学导论》第六、七章的翻译项目报告的开题报告开题报告题目:《隐喻学导论》第六、七章的翻译项目报告一、选题背景《隐喻学导论》(Metaphors We Live By)是由美国语言学家乔治·莱克夫和菲利普·约翰逊(George Lakoff & Mark Johnson)合著的一本隐喻学经典著作。该书提出了“隐喻派”(Metaphor Theory)的理论观点,认为人类思维和语言的运作离不开隐喻的作用,隐喻是人类认知和意义构建的基础。本项目选取该书第六、七章进行翻译,主要涉及到隐喻的形成和运作、隐喻的分类、隐喻与概念等方面的内容。该书翻译对于深化理解西方语言学界的隐喻学讨论、推动中文语言学领域对隐喻派理论的应用具有重要意义。二、讨论目的和意义1、推动中国本土语言学领域对隐喻派理论的讨论和应用,提高学术水平和国际影响力。2、为中文读者提供一本权威、深化的隐喻学著作,丰富中文语言学讨论的内涵。3、扩大中外学者之间的沟通与互动,促进中西文化沟通与融合。三、讨论内容和方法1、讨论内容:本项目主要翻译《隐喻学导论》第六、七章,重点探讨隐喻的形成和运作、隐喻的分类、隐喻与概念等方面的内容。2、讨论方法:本项目采纳文献讨论、语料分析和翻译比较等方法进行讨论,旨在确保翻译的准确性和法律规范性。四、讨论预期成果1、完成《隐喻学导论》第六、七章的准确、流畅的中文翻译,并编辑出版。精品文档---下载后可任意编辑2、翻译过程中逐步理解和掌握隐喻学派的理论观点和方法,提升对中西文化和语言的理解和认知水平。3、促进中西学术领域之间的沟通与合作,推动隐喻学理论在中国的应用和讨论。五、讨论计划和进度安排1、前期准备阶段(1-2 周):研读《隐喻学导论》第六、七章的原著,完成对该书的整体了解和熟悉。2、翻译阶段(6 个月):根据原著分章节进行翻译,利用语料库和语言资源进行翻译比较和修订。每月进行汇报和讨论,保证翻译的准确性和法律规范性。3、编辑整理阶段(1 个月):对已经完成的翻译文稿进行整理、审校、编辑和排版,最终完成出版物。备注:以上进度安排为预期计划,具体进度以实际工作情况为准。六、讨论团队讨论团队由语言学专家、翻译工作者和编辑人员组成。负责人为XXX 教授,具体成员名单及分工如下:负责人:XXX 教授,负责讨论方案的拟定和实施,指导翻译工作的进行和质量监督。语言学专家:XXX 教授,熟悉隐喻学派的理论讨论,负责对翻译成果进行最终审定。翻译工...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

《隐喻学导论》第六、七章的翻译项目报告的开题报告

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部