电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

一九四七年和一九九四年《关税与贸易总协定》两中文译本的比较的开题报告

一九四七年和一九九四年《关税与贸易总协定》两中文译本的比较的开题报告_第1页
1/2
一九四七年和一九九四年《关税与贸易总协定》两中文译本的比较的开题报告_第2页
2/2
精品文档---下载后可任意编辑一九四七年和一九九四年《关税与贸易总协定》两中文译本的比较的开题报告题目: 一九四七年和一九九四年《关税与贸易总协定》两中文译本的比较背景和意义:《关税与贸易总协定》(General Agreement on Tariffs and Trade, GATT)是国际贸易领域最重要的多边协定之一,对国际贸易规则起着关键的作用。该协定被认为是国际贸易自由化进程的里程碑,其实施对全球经济进展产生了深远的影响。由于 GATT 的重要性,不同国家之间在翻译其文本时,均要求做出准确且法律规范的译文。中文的 GATT 翻译也不例外。但是,由于不同国家之间在语言表述习惯以及法律语言的法律规范等方面存在较大的差异,导致 GATT 两个版本间存在不同的译文以及表述方式和法律术语的使用。为了讨论这两个版本的 GATT 在表述法律条款和规则方面的差异,对中文翻译的对比分析是非常必要的。通过详细比较一九四七年和一九九四年版本的中文译本,可以看到不同时间背景下的法律表述的变化以及公共贸易规则及其应用的变化,从而进一步了解国际贸易法领域的进展历程。讨论方法:本讨论将通过对一九四七年和一九九四年两个版本的 GATT 中文文本进行文本对比的方式,来讨论两个版本的 GATT 在法律条款的表述上存在的差异。首先,将对两个版本的 GATT 文本进行具体的阅读和理解,以了解法律条款的基本情况和规则。其次,将通过文本对比的方式,对两个版本的 GATT 在法律条款的翻译表述、语言法律规范以及法律术语的使用等方面进行比较分析,以进一步了解译文表述的差异和变化。最后,从词汇、结构、语法等不同方面,对两个版本的 GATT 中文文本的差异进行总结和分析,为讨论其进展历程提供参考。预期结果:通过两个版本的 GATT 中文文本的比较,可以发现在六十年间国际贸易法进展中的一些相同点和不同点。在一九四七年的版本中,由于当精品文档---下载后可任意编辑时国际贸易规则还未形成,因此法律表述较为简洁单一;而在一九九四年的版本中,随着时间的推移及国际贸易规则的不断进展,法律表述相对复杂多样,并且使用的法律术语更多更准确。通过对两个版本的中文文本的比较和分析,可以对国际贸易规则和公共法律的演变有更深刻的了解,同时对于中文 GATT 翻译的质量和标准也可以有更为清楚的认识和理解。

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

一九四七年和一九九四年《关税与贸易总协定》两中文译本的比较的开题报告

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部