精品文档---下载后可任意编辑从目的论角度浅析英语儿童文学的汉译策略的开题报告一、选题背景及讨论意义随着我国英语教育的不断深化和进展,英语儿童文学的汉译成为越来越关注的问题。如何将英语原版儿童文学汉译成符合儿童阅读习惯与文化背景的作品成为一个迫切需要解决的问题。本文从目的论角度出发,探讨英语儿童文学汉译策略,为提高英语儿童文学汉译的质量提供理论支持,对相关的讨论和实践具有一定的现实意义。 二、讨论内容与方法本文主要讨论英语儿童文学的汉译策略,以目的论为理论基础,结合翻译实践,分析汉译时遇到的困难和选择适当的汉译策略的方法。文献资料法和案例分析法是本文所采纳的主要讨论方法。 三、预期的讨论结果通过分析汉译时遇到的困难和选择适当的汉译策略的方法,本文预期将得到以下结论: 1. 英语儿童文学汉译应该坚持目的论原则,以读者为中心,选择适当的汉译策略。 2. 在进行汉译时,应该注意翻译的文学特色,保持原文的趣味性和文化背景。 3. 汉译时还应该注意语言的简洁性和通俗性,使翻译的作品容易被儿童理解和接受。 四、结论本文旨在探讨英语儿童文学的汉译策略,以目的论为理论基础,结合翻译实践,分析汉译时遇到的困难和选择适当的汉译策略的方法。通过讨论,我们将会发现英语儿童文学汉译的重要性,并且提出相应的汉译策略。但是由于学科讨论的限制,本文可能存在一定的不足,待日后继续探讨和补充。