电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

从程小青的《海军密约》中译本看译者主体性的开题报告

从程小青的《海军密约》中译本看译者主体性的开题报告_第1页
从程小青的《海军密约》中译本看译者主体性的开题报告_第2页
精品文档---下载后可任意编辑从程小青的《海军密约》中译本看译者主体性的开题报告开题报告一、讨论背景和讨论内容《海军密约》是程小青所著的一部关于中国航母建设的硬科幻小说,自 2024 年出版至今备受读者关注。本书中包含大量的作战战术、军事科技和前沿技术等内容,且在国际政治和军事背景下展开情节,引起人们对未来可预见的战争的思考。因此,本讨论的讨论对象是《海军密约》的中译本,通过对中译本中翻译策略、语言风格以及文化互涉等方面的分析,试图探讨译者主体性在翻译过程中的表现和作用。二、文献综述和理论基础对于译者主体性的讨论,在国内外已有很多学者作出了探讨。鲁迅曾说:“翻译就是协助别人理解自己的东西,是一个复杂的制造性过程。”(鲁迅,1981)这句话集中反映了译者主体性的存在和重要性。在国内外的翻译理论中,已有不少学者对译者主体性进行了讨论,并在翻译实践中得到了广泛的应用。例如,波斯诺曼提出“译者文化”(the translator's culture)的概念,强调译者既是翻译实践中的“代理人”,也是一种“文化生产者”(Pym,2001)。莫耳提出“译者主体性”(the translator's subjectivity)这一概念,认为译者主体性在翻译中是不可避开的,译者通过自己的推断和选择来完成翻译过程(Morris,2024)。此外,针对不同文化背景下的翻译问题,如文化差异、意译、文化适应等,也有相关的讨论。三、讨论问题和讨论方法在翻译实践中,译者主体性是不可避开的,在处理翻译问题时,译者会根据自己的认知和体验进行选择和推断,因而翻译出来的译文可能存在不同的风格和特点。因此,本讨论旨在从中译本的角度,分析译者主体性在《海军密约》中译本中的表现和作用。在主要讨论内容方面,我们将关注以下问题:1. 译者主体性在《海军密约》中译本中的具体表现是什么?2. 译者主体性对《海军密约》中译本的语言风格和文化适应产生了哪些影响?3. 译者主体性在《海军密约》中译本中的作用和意义是什么?精品文档---下载后可任意编辑在讨论方法方面,我们将采纳文本分析的方法,对译文进行深化分析,分析译文的翻译策略、语言形式和文化特征,以揭示译者主体性在其中的发挥和作用。四、预期成果和讨论意义本讨论旨在通过对《海军密约》中译本的分析,揭示译者主体性在翻译过程中的表现和作用,从而深化理解翻译实践中的主体性问题,探讨翻译过程中的文化适应和文化传播问题。本讨论的成果将有助于丰富翻译理论和实践的讨...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

一二三四传媒+ 关注
实名认证
内容提供者

大量资料供您选择,没有合适的可以联系小二。

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部