电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

从语篇元功能的传递看鲁迅小说的复译——洛弗尔译本与杨氏泽本的比较研究的开题报告

从语篇元功能的传递看鲁迅小说的复译——洛弗尔译本与杨氏泽本的比较研究的开题报告_第1页
1/1
精品文档---下载后可任意编辑从语篇元功能的传递看鲁迅小说的复译——洛弗尔译本与杨氏泽本的比较讨论的开题报告一、选题背景鲁迅是中国现代文学的代表人物之一,他的小说传世已久,并被广泛翻译传播到全世界。然而,鲁迅小说的复译问题却一直存在争议。其中,洛弗尔译本和杨氏泽本是两个备受争议的版本。笔者希望通过对这两个版本的比较讨论,探讨其中存在的问题。二、选题意义从语篇元功能的角度分析鲁迅小说的复译问题,有助于我们更好地了解小说的语言特色及其文化内涵,同时也有助于提高我们对翻译的认知,尤其是对于文化的传递和语言的表达方面。三、讨论内容本文拟从以下几个方面进行讨论:1.语篇元功能的概念及其在翻译中的应用;2.洛弗尔译本与杨氏泽本的概况;3.洛弗尔译本与杨氏泽本的翻译策略比较;4.洛弗尔译本与杨氏泽本的翻译效果比较。四、讨论方法本文主要采纳了文献资料法和比较分析法,以洛弗尔译本和杨氏泽本为例,通过比较两个版本的语言表达和传达文化内涵的能力,探讨其中存在的问题,并提出相应的改进措施。五、论文结构安排本文拟分为五个部分,第一部分为绪论,主要介绍选题的背景、意义和讨论方法;第二部分为语篇元功能的概念及其在翻译中的应用;第三部分为洛弗尔译本与杨氏泽本的概况;第四部分为洛弗尔译本与杨氏泽本的翻译策略比较;第五部分为洛弗尔译本与杨氏泽本的翻译效果比较和总结,以期得出一个科学、实际的结论。

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

从语篇元功能的传递看鲁迅小说的复译——洛弗尔译本与杨氏泽本的比较研究的开题报告

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部