1自考《口译与听力》课程口译试题 Sentences50 题(课程代码 0602)1
中国在控制人口增长方面取得了巨大的成就,受到了联合国的高度赞赏
(请翻译)(间隔 20 秒)(叮咚声)Withitsoutstandingachievementsinhaltingthepopulationexplosion,ChinawonhighpraisefromUnitedNationsexperts
我们坚决反对制造“台湾独立”、“两个中国”、“一中一台”的企图
Wearefirmlyopposedtoanyattempttocreate“TaiwanIndependence”,“TwoChina”,or“OneChina,OneTaiwan”
中国政府高度重视发展信息产业,正在大力推进国民经济与社会信息化
TheChinesegovernmentattachesgreatimportancetodevelopmentoftheITindustryandwearemakinggreateffortstoacceleratetheinformation-basednationaleconomicandsocialdevelopment
石窟最早由印度传入中国,是一种佛教建筑形式
ThegrottowasoriginallyaBuddhistarchitecturalformthatwasbroughttoChinafromIndia
开放的中国需要吸收人类一切优秀文化成果和有益经验,也需要得到各国的最大理解与支持
AnopenChinaneedstoabsorballtheexcellentelementsfromotherculturesandbeneficialexperiencesofhumanbeings
Italsoneedsthemaximum