清凉作品——小仓百人一首汉诗翻译全集 1、秋の田の かりほの庵の 苫を荒み わが衣手は 露に濡れつつ あきのたの かりほのいほの とまをあらみわがころもてはつゆにぬれつつ (1)秋の田の:「秋の」中的「の」是格助词,表示所属,相当于「のうちの」。「田の」「の」则表示所在,相当于「にある」。「秋の田 の」意即「秋のうちの田にある」。 (2)かりほ:「かりほ」是挂词(谐音双关),可以理解为「刈り穂」,也可以理解为「仮庵(かりほ)」是「仮庵(かりいほ)」的省略读 法,指在秋天为了方便收割稻谷而在田边搭建的临时茅屋(草庵)。「ほ」是历史假名,相当于口语的「お」。因此「かりほ」应读为「かり お」,「いほ」应读为「いお」。 (3)苫を荒み:『体言+間投助詞「を」+形容詞詞幹+接尾詞「み」』是文语惯用型,表示原因和理由。相当于口语的「…が…ので」、「 …が…のために」。「苫を荒み」意即「苫(の編み目)が粗いので」。 (4)わが衣手は:「わ」即「我」,第一人称代词。「が」表示所有,相当于「の」。「衣手」意为衣袖。「は」是提示助词,用法与口语相 同。 (5)露に濡れつつ:「濡れ」是「濡る」(ラ 下 二 )的连 用形。「つつ」是接续 助词,接动 词、助动 词连 用形后 表示动 作或 状 态 继 续 进 行 ,意 为不 断 。「つつ」在此用于句 末 ,表示感 叹 的心 情 。 译为: 秋收稻岸 宿 , 过 夜 搭茅屋。 露浸 湿 衣袖, 原来 苫太 疏 。 哈 哈 有点 打 油 的五 绝 有点 白 2、春 過 ぎ て 夏 きにけ らし 白 妙 の 衣ほす てふ 天の香 具 山 はるす ぎ てな つきにけ らし し ろたへ のころもほす てふ あまのかぐ や ま——持 统 天皇 (1)春 過 ぎ て:「春 」是主 语,下 面 省略了主 格助词「が」。「過 ぎ て」是「過ぐ 」(ガ 上 二 )的连 用形。「春 す ぎ て」意即「春 が過 ぎ て( そ れ か ら … ) 」 。 ( 2) 夏 き に け ら し : 「 き 」 是 カ 变 动 词 「 来 」 的 连 用 形 。 「 に け 」 是 「 に け る 」的 简 缩 。 「 に け る 」 是 连 语 , 由 完 了 助 动 词 「 ぬ 」 的 连 用 形 「 に 」 + 过 去 回 想 助 动 词 「 け り 」 的 连 体 形 「 ...