第 1 页精品文档---下载后可任意编辑CATTI 二级口译交传大纲分析及 CATTI 备考阅历共享 如何备考二级口译呢
下面我就和大家共享 CATTI 二级口译交传大纲分析及CATTI 备考阅历共享,期望能够关怀到大家,来观赏一下吧
CATTI 二级口译交传大纲分析及 CATTI 备考阅历共享 首先介绍下二级口译大纲及要求(交传) 一、考试基本要求 1
把握 8000 个以上的英语词汇
了解中国和英语国家的文化背景学问
胜任各种正式场合 3--5 分钟间隔的交替传译
二、口译综合力量 (一)考试目的 检验应试者的听力理解及信息处理的力量
(二)考试的基本要求 1
把握本大纲要求的英语词汇
具备专业工作所需要的英语听力、理解和表达力量
第 2 页精品文档---下载后可任意编辑 三、口译实务(交替传译) (一)考试目的 检验应试者的理解、记忆、信息处理及语言表达力量
(二)考试基本要求 1
发音正确,吐字清楚
语言法律法律规范,语流顺畅,语速适中
娴熟运用口译技巧,完好精确地译出原话内容,无错译、漏译
从大纲要求内容来看,依据全国翻译专业资格(水平)考试大纲,英语口译二级的考试目的是检验应试者的口译实践力量是否到达专业译员水平
二级“口译综合力量”的考试目的是检验应试者的听力理解及信息处理的力量
考试的基本要求是把握全国翻译专业资格(水平)考试大纲要求的英语词汇,并具备专业工作所需的英语听力、理解和表达力量
从翻译专业角度讲,报考二级口译的考生应是非外语专业争辩生或外语专业本科毕业生,并具有 3-5 年的翻译实践阅历
但是,二级口译考试没有年龄、学历、第 3 页精品文档---下载后可任意编辑资格和专业的限制,也就是说,假如考生认为自己的口译水平是二级,即可报名参加二级口译考试
再来看看大纲关于考试模块的规定 可以看出,二级“口译综