愚 公 移 山 太 行 ,王 屋 二 山 , 方 七 百 里 , 高 万 仞 , 本 在 冀 州 之 南 , 河 阳 之 北 。 方——方圆,范围,指周围的长度。 仞——古代长度单位,以七尺或八尺为一仞。 河阳——黄河北岸。山的北面和江河的南面叫做阴,山的南面和江河的北面叫做阳。 太行、王屋两座大山,方圆七百里,高万丈。它们本来在冀州的南部、黄河北岸的北边。 北 山 愚 公 者 , 年 且 九 十 , 面 山 而 居 。 且——将要,快要。 北山有个叫愚公的人,年纪将近九十岁了,向着山居住。 惩 山 北 之 塞 , 出 入 之 迂 也 。 惩(chéng)—— 苦于、为......所苦 塞(sè)——阻塞。 迂(yū)——曲折、绕远。 愚公苦于山北面道路阻塞,进进出出曲折绕远。 聚 室 而 谋 曰 :“吾与汝毕力平险, 指通豫南 , 达于汉阴, 可乎?” 聚:使动用法,使... ...聚,相当于:“把... ...召集在一起” 。 室,家。 汝——你。这里做复数看,为‘你们’的意思。 毕力——尽全力 平-铲平 指,直。 汉阴——汉,就是汉水;阴,山的北面或水的南面叫阴。 于是愚公便召集全家来商量说:“我和你们用尽全力铲平险峻的大山,使道路一直通到豫州南部,到达汉水南岸,好吗?” 杂 然 相 许 。 其 妻 献 疑 曰 :“以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?” 献疑——提出疑问。 以——凭借。 杂然,纷纷的样子。 许,赞同。 曾(c ēng)——竟,却。副词,可译为“连……也……”,常与‘不’连用。与“不”连用时,起加强语气的作用。 损:——削减。 丘——土堆。 置——安放。 且——况且。 焉——疑问代词,哪里。 大家纷纷的表示赞成。愚公的妻子提出疑问说:“凭你的力量,连魁父这座小山都不能削平,又能把太行、王屋这两座山怎么样呢?况且把土石放到哪里去呢?” 杂 曰 :“投诸渤海之尾,隐土之北。” 大家纷纷说:“把土石扔到渤海的边上,隐土的北面。” 遂 率 子 孙 荷 担 者 三 夫 , 叩 石 垦 壤 , 箕 畚 运 于 渤 海 之 尾 。 箕畚:名词活用为动词,用箕畚装。 愚公于是带领子孙中能挑担的三个人,凿石头,挖泥土,用箕畚把土石搬运到渤海的边上。 邻 人 京 城 氏 之 孀 妻 有 遗 男 , 始 龀 , 跳 往 助 之 。 邻居姓京城的寡妇有个孤儿,才换牙,也蹦蹦...