第 1 页 共 3 页精品文档---下载后可任意编辑公关礼仪:外贸业务谈判技巧 避开跨国文化沟通产生的歧义国际商务谈判大多用英语进展,而谈判双方的母语往往又不都是英语,这就增加了沟通的难度
在这种状况下,我们要尽量用简洁、清楚、明确的英语,不要用易引起误会的多义词、双关语、俚语、成语
也不要用易引起对方反感的词句,如:"to tell you the ruth',"ill be honest with you
',"i shall do my best
'"its none of my business but
这些词语带有不信任颜色,会使对方担忧,从而不愿主动与我们合作
跨国文化沟通的一个严峻通病是"以己度人',即主观地认为对方确定会依据我们的意愿,我们的习惯去理解我们的发言,或从对方的发言中我们所理解的意思正是对方想表达的意思
最典型的例子就是"yes'和"no'的使用和理解
曾经有家美国公司和一家日本公司进展商务谈判
在谈判中,美国人很兴奋地觉察,每当他提出一个意见时,对方第 2 页 共 3 页精品文档---下载后可任意编辑就点头说:"yes',他以为这次谈判特别顺当
直到他要求签合同时才震惊地觉察日本人说的"yes'是表示礼貌的"i hear you
'的"yes',不是"i agree with you'的"yes'
事实上,"yes'这个词的意思是特别丰富的,除了以上两种以外,还有"i understand the question'的"yes'和"ill consider it'的"yes'
"no'的表达方式也很冗杂
有些文化的价值观反对正面冲突,因此人们一般不直接说"no',而用一些模糊的词句表示拒绝
例如,巴西人用"somewhat difficult'代替"impossible',没有阅历的谈判者假设按字面意思去理解,就会铺张时间,延缓