69404553.doc 第 1 页 共 67 页 In the Aabbey(The story starts in an abbey of Salzburg, Austria, in the last Golden Days of the Thirties. ) Halleluyah! Bernice: Reverend Mother…… Reverend Mother: Sister Bernice. Bernice: I simply cannot find her. Reverend Mother: Maria? Bernice: She's missing from the abbey again. Sister A: Perhaps we should have put a cowbell around her neck. Sister B: Have you tried the barn? You know how much she adores the animals. Bernice: I have looked everywhere, in all of the usual places. Revernd Mother: Sister Bernice, considering that is Maria, I suggest you look in some place unusual. (Later, Maria gets back and comes to see Reverend Mother.) Reverend Mother: I'm here, my child. Now sit down. Maria (short for M): Oh, Reverend Mother, I'm so sorry. I just couldn't help myself. The gates were open and the hills were beckoning and before…… Reverend Mother: I know! I have not summoned you here for apologies. M: Oh, please Mother, do let me ask for forgiveness. Reverend Mother: If it will make you feel better. 在修道院(故事开始于奥地利萨尔斯堡的一家修道院,时间是本世纪三十年代最后的黄金岁月,奥地利萨尔斯堡一家女修道院。) 哈里路亚! 伯尼丝修女(以下简称“伯”):院长嬷嬷…… 院长嬷嬷(以下简称“嬷”):伯尼丝修女。 伯:我怎么也找不着她。 嬷:玛丽亚吗? 伯:她又不在修道院了。 修女A:或许我们应该在她脖子上挂个牛铃儿。 修女B:你找过牲口棚了吗?你知道她是多么喜爱动物。 伯:该找的地方我都找过了。 嬷:伯尼丝修女,要知道,她是玛丽亚。我建议你还是去别人不常去的地方找找吧。 (稍后,玛丽亚回来去见院长嬷嬷。) 嬷:我在这儿,孩子,来坐下。 玛丽亚(以下简称“玛”):噢!院长嬷嬷,非常抱歉。我实在是忍不住了,修道院的门开着,群山在向我招手,而且在前…… 嬷:我知道了!我不是叫你来道歉的。 玛:哦,嬷嬷!请让我求主宽恕吧。 嬷...