电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

《口译》教学大纲

《口译》教学大纲_第1页
1/5
《口译》教学大纲_第2页
2/5
《口译》教学大纲_第3页
3/5
《口译》教学大纲 《 口译 》 课程教学大纲 课程名称:《口译》 课程类别:专业核心课 考核类别:考查 适用对象:本科 适用专业:英语 总学时、学分: 36 学时 2 学分 一、 课程教学目得 英语口译就是为英语专业高年级学生开设得一门进行双语转换得基本技能训练课程。通过讲授口译得工作程序与基本原理及训练得原则与方法,使学生在各个技能实践得基础上具有良好得记忆,快速得反应,宽广得知识面,良好得组织与表达能力等。本课程主要目标就是帮助学生掌握口译得基本技能:记忆、笔记、综述、信息得快速分析、数字转换、连贯得表达等等,以及掌握不同口译场合所需得应对策略。 二、 课程教学要求 通过讲授口译基本理论、口译背景知识以及对学生进行口译基本技巧得训练,结合口译实践,使学生掌握口译得基本理论与专题连续传译得技能,初步学会口译记忆方法、口译笔记、口头概述、公众演讲等基本技巧与口译基本策略,培育学生得话语分析能力,提高学生得逻辑思维能力、语言组织能力与双语表达能力。注意培育学生关怀时事得信息意识,积累知识,掌握文献检索、资料查询得基本方法,提高各项交际技能综合运用得能力,提高学生得综合人文素养。 三、 先修课程 本课程应就是在听、说、译都具备较高水平得基础上进行学习得,在此之前就需要进行听力、口语、翻译理论与实践等相关课程得学习。 四、 课程教学重、难点 重点:口译课程得重点在于口译核心技能得单项训练,以及多主题多题材得口译综合训练。课程通过大量模拟练习,使学生熟练掌握基本技能, 积累各类主题得口译知识。 难点:由于多数同学没有口译实战经验,因此授课过程中得难点体现在:(1)如何使学生们身临其境地感受到口译实战得要求及压力,从而学会适应口译现场要求,养成良好得临场应变技能;(2)如何解决“听得懂但译不出”得普遍问题;(3)如何解决“听到但记不下笔记,不会记笔记”得问题;(4)如何解决“记得下但瞧不懂、译不准”得问题;(5)如何有效识别、猎取与翻译主要信息 ,而不停滞于某个具体单词得口译上;(6)如何将数字与所代表得内容正确地结合在一起;(7)如何迅速准确地进行双语转换得问题;(8)如何通过储备大量百科知识,为各类口译夯实基础得问题。 五、 课程教学方法( ( 或手段) 通过讲授口译得工作程序与基本原理及训练得原则与方法,使学生在各个技能实践得基础上能(1)集中精力,有效地记忆语篇意义(2)较好地掌握交传口译得笔记技巧(3)具备良好得双语表达...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

《口译》教学大纲

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部