1 英汉翻译教程 一、课程介绍 《英汉翻译教程》是全国高等教育自学考试英语专业本科阶段的一门必考课程。 英汉翻译包括英译汉和汉译英,是一门实践性很强的课程。本课程除简单介绍中外翻译理论知识外,主要是通过对照阅读,引导应考者研究英汉两种语言的差异,找出英汉互译的规律,用以指导实践。 本课程与英语专业其他课程相辅相成。它作为一门实践课,有赖于英语专业其他课程为应考者打下良好的英语基础,使应考者掌握一定的词汇量和语法知识,初步达到阅读英文原著的水平,并有有定的写作能力,因而具备从事英汉翻译的条件。另一方面,通过大量的翻译实践和语言对比研究,应考者可以进一步认识英汉两种语言各自的特点。例如,汉语多重复实词,主谓搭配较松多用并列结构;英语英多用代称,主谓搭配较紧,多用主从结构,等等。这是本课程的重点。但在翻译时,往往因受原文的影 响 ,从容 易 忽 略 在译中体 现 上 述 特点。这也 就 是本课程难 学之 处 。但通常 学习 本课程,了 解 了 英汉两种语言各自的特点,并能在翻译实践中恰 当 地 加 以运 用,定会 提 高使用两种语言的能力和翻译水平。这对于应考者打好英语基础,学好英语专业其他课程,也 是有益 的。 本课程采 取 单元 教学,共 分 十 个 单元 。单元 中每 课有对照阅读和练 习 ,并附 有提 示 和解说 。每 单元 有一小 结,重点说 明 通过语言对比可以看 出的英汉两种语言各自的特点。 二 、学习 要求 1. 熟 悉 英汉两种语言各自的特点; 2. 能将 中等难 度 的英语文章 译成汉语,内 容 准 确 、内 容 流 畅 ; 3. 能将 比较简易 的汉语文章 译英语,用词得 当 ,语法平稳 。 三 、试题 类 型 : 第 一题 : 选 择 题 ( 30 分 ) 。 80%来 自于课本中每 单元 后 的小 结,非 常 重要,一定要看 。 考点: 看 似 简单的句 子 的翻译、俚 语的翻译、翻译常 识等。 第 二 题 : 短 语翻译: 英译汉、汉译英。后 面我 们 给 的补 充 材 料 中,会 包括 80%的题 。 第 三 题 : 改 错 题 : 英译汉、汉译英改 错 。 第 四 题 : 段落 翻译 四 、课程内 容 概 要: 第一单元 故事 1 . 故 事选 篇 。其特点是: 以第 一人 称或 第 三 人 称讲 述 自己 或 别 人 的经 历 。情 节 具体 ,文笔...