1. How did you know this bug is female? 你怎么知道这只小虫是母的呢?话说小笨霖有一次到学校的图书馆去借书, 结果不偏不倚一只漂亮的小瓢虫就正好停在我的书本上。 那位帮我 Check out 这本书的美眉就兴奋地说, "Hey, look this lady bug。" (嘿, 看看这只瓢虫.) 我一听到 lady bug, 不经大脑思考就回她一句, ”How did you know this bug is female?” (你怎么知道她是母的呢?) 结果她一边狂笑之馀, 一边跟我解释, lady bug 就是「瓢虫」的意思, 而非「母的」小虫.2。 I often suck myself。 我通常都自己"吸”自己。我有一个美国朋友在替一个 dot-com 公司写程式, 因为长时间坐在计算机桌前又缺乏运动, 所以他的脖子、手臂和手掌都患有严重的职业病, 贴满了胶布。 过去我在台湾也深受这种情形所苦恼,所幸中医的推拿、针灸和拔罐让我逐渐康复, 所以我一直鼓吹他试试我从台湾带过来的拔罐器. 我知道拔罐器在英文叫作 suction cup, 我告诉他 : "You must try the suction cup。 It really works!" 但是他始终认为那是不科学的方法,而且可能会损害到自己的身体, 这时我急著为我们国粹辩护, 竟脱口而出: ”Don't worry too much , I often suck myself!" 这时大家已经笑成一团. 我的朋友们一直对我说: ”you are a happy guy!” (本则由读者提供)3。 I will play for your mother。 我会玩给你妈妈看.故事发生在年初,我一位韩国好友身上, 有一天老师没来上课, 因为他的妈妈因二度中风过世了, 我与那韩国友人购买了一张致哀卡片, 她写完慰问文句之后, 换我写. 我想先参考一下她怎么写, 看完后我觉得很奇怪, 就问她 "为什么你要玩给他已过世的妈妈看呢?” 她说”没有呀!” 等她再检查一遍后, 我俩大笑, 原来她把 pray 拼成 play 了. 原文是: Mr. Bagnole, ”I am so sorry。 I will play for your mother。" (本则由读者提供)4。 I will see you in half an hour. 我半小时之后再见你。半小时在英文中要怎么讲? 我想有许多人直觉的反应就是 a half hour。 但事实上呢? 老美习惯上会讲 half an hour. 但我常常会把 half an hour 误会成是一个半小时的意思。 记得有一次跟一个老美约好要讨论功课, 他说, ”I will see you in half an hour。” 结果...