得病此前,我受父母宠爱,在家中横行霸道,一旦隔离,拘禁在花园山坡上一幢小房子里,我顿感打入冷宫,十分郁郁不得志起来
Before I was taken ill, I had been a spoiled child of my parents, getting things my way in the family
Once isolated and confined to a small house on the slope of the garden, I suddenly found myself in disfavour and my wings clipped
一种春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设宴,一时来宾云集,笑语四溢
One spring evening , with myriads of flowers in full bloom in the garden, my parents held a garden party in honour of many guests, whose arrival at once filled the place with laughing chats
我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗帘,窥见园中大千世界,一片繁华,自己的哥姐,堂表兄弟,也穿插其间,个个喜气洋洋
In the small house on the slope, I quietly lifted the curtain, only to be met by a great and prosperous world with my elder brothers and sisters and my cousins among the guests, all in jubilation
一霎时,一阵被人摒弃,为世所遗的悲愤兜上心头,禁不住痛哭起来