常见的合同通用条款 GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF CONTRACTDATED 日期CONTRACT NAME 合同名称by and between 合同双方PARTY A NAMEPARTY A 甲方名称and 与PARTY B NAMEPARTY B 乙方名称TABLE OF CONTENTPRELIMINARY STATEMENT 前言1. DEFINITIONS 定义2。 [OPERATIVE CLAUSES] 具体操作条款3。 CONDITIONS PRECEDENT 如有必要,根据交易具体情况设定相应先决条件4. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES 陈述和担保[保证]5。 TERM 合同期限6. TERMINATION 合同终止7。 CONFIDENTIALITY 保密义务8. BREACH OF CONTRACT 违约9。 FORCE MAJEURE 不可抗力10。 SETTLEMENT OF DISPUTES 争议的解决11。 APPLICABLE LAW 适用法律12. MISCELLANEOUS PROVISIONS 其他规定THIS CONTRACT(“Contract”)is made in [city and province], China on this day of ,200 by and between [Party A name],[Party A entity form] established and existing under the laws of China, with its legal address at [address] (hereinafter referred to as “Party A”), and [Party B name], [Party B entity form] organized and existing under the laws of [Party Bjurisdiction of incoporation] with its legal address at [address] (hereinafter referred to as “Party B")。 Party A and Party B shall hereinafter be referred to individually as a “Party ” and collectively as the “Parties”。本合同于 年 月 日由以下两方在[地点]签订:[甲方名称],一家根据中华人民共和国法律组建及存续的[甲方组织形式],法定地址为[甲方法定地址](以下简称“甲方”):[乙方名称],一家根据[乙方所在国]法律组建及存续的[乙方组织形式],法定地址为[乙方法定地址](以下简称“乙方")。甲乙双方以下单独称为“一方",合称为“双方”。PRELIMINARY STATEMENT 前言[add background information if appropriate][视交易具体情况决定是否应介绍合同背景]After friendly consultations conducted in accordance with the principles of equality and mutual benefit, the Parties have agreed to [describe subject matter of the Co...